花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
譯文注釋
譯文
朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見(jiàn)。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫(huà)堂的南畔我終于見(jiàn)到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來(lái)見(jiàn)你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛(ài)憐。
注釋
暗,一作“黯”?;\輕霧:籠罩著薄薄的晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。
今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。
刬(chǎn):《全唐詩(shī)》及《南唐書(shū)》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉?!辈剑哼@里作動(dòng)詞用,意為走過(guò)。香階:臺(tái)階的美稱(chēng),即飄散香氣的臺(tái)階。
手提:一作“手?jǐn)y”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋??|,線。
畫(huà)堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。
一向:一作“一晌?!币幌?,同一晌,即一時(shí),剎時(shí)間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。
奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱(chēng)的謙詞,也作奴家。出來(lái):一作“去來(lái)”。
教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無(wú)拘束。憐:愛(ài)憐,疼愛(ài)。
創(chuàng)作背景
此詞當(dāng)是李煜描寫(xiě)自己與小周后幽會(huì)之情景,創(chuàng)作于公元964年(北宋乾德二年)前后。小周后為昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她們的命運(yùn)與舜的兩個(gè)妃子娥皇女英也頗有相似之處。
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱(chēng)李后主。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書(shū)法,善繪畫(huà),通音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱(chēng)為“千古詞帝”。