譯文注釋
譯文
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護住我的戎裝。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字數(shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
疇(chóu):田地。
槿(jǐn)花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時可以食用。
飛蓋:用以遮蔭的篷蓋。
戎(róng)裝:詞人當時為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
創(chuàng)作背景
范成大曾任四川制置使。南宋時,川蜀、襄漢和兩淮為沿邊重鎮(zhèn),與金國接壤,常須戒備。所以范成大在擔任四川I制置使期間出游時常常要身著戎裝。這首《浣溪沙》詞大概就是詞人在蜀中所作。
范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。