近寒食人家,相思未忘蘋藻香。
裁春衫尋芳。記金刀素手,同在晴窗。幾度因風殘絮,照花斜陽。誰念我,今無裳?自少年、消磨疏狂。但聽雨挑燈,攲床病酒,多夢睡時妝。
飛花去,良宵長。有絲闌舊曲,金譜新腔。最恨湘云人散,楚蘭魂傷。身是客、愁為鄉(xiāng)。算玉簫、猶逢韋郎。近寒食人家,相思未忘蘋藻香。
譯文注釋
譯文
想換件春衫去賞花。記起了你潔白的手拿著剪刀與我同在晴窗裁剪春衫的情景。此景已過去多年,幾度春風,照樣柳綠花開,人已不在。誰能想到我如今無衣裳?當年少年疏狂,輕易消磨時光?,F(xiàn)在只挑燈聽雨,倚床.醉酒,經(jīng)常夢到你睡時的妝貌。
暮春飛花落去,夜晚顯得十分漫長。有舊曲有新腔,音樂都非常美好。但難與舊人共賞。最可恨伊人已去,生離死別,徒然心傷。身在客中,愁為思鄉(xiāng)。玉簫生不能與韋皋再會,死后猶能化為歌妓與愛人團圓。時近寒食,難以忘記當年的美好往事。
注釋
壽樓春:詞牌名,史達祖自度曲。雙調(diào)一百零一字,前后片各六平韻,共七處對仗。此詞聲情低抑,全作凄音,多句連用三至五個平聲字,極拗,為詞中僅有之調(diào)。壽樓,可能是作者居所的名稱。
春服:春日穿的衣服。感念:思念。
尋芳:游賞美景。
金刀:剪刀的美稱。素手:潔白的手。
欹(yī):通“倚”,斜靠。
“有絲闌”二句:“絲闌”、“金譜”都是對樂譜的美稱。新腔,指新曲,新調(diào)。
楚蘭:楚地香草,代指美人。
“算玉簫”句:指韋皋與玉簫玉環(huán)定情隔世姻緣事。據(jù)《云溪友議》載:韋皋游江夏,與青衣玉簫有情,約七年再會,留玉指環(huán)。八年,不至,玉簫絕食而歿。后得一歌妓,真如玉簫,中指肉隱如玉環(huán)。
寒食:節(jié)令名,清明節(jié)前一天(或說清明前兩天)。相傳起于晉文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定于是日禁火寒食。節(jié)后另取榆柳之火,以為飲食,謂“新火”。
蘋(pín)藻香:古時貴族少女出嫁前,要到宗廟受教為婦之道,教成之日就在宗廟里主持祭祖之禮,祭時陳設(shè)之物中有采來的蘋藻。《詩經(jīng)·召南·采蘋》:“于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。……于以奠之?宗室牖下。誰其尸之,有齊季女?!薄疤O藻香”后來引申指新婚的溫馨日子。
創(chuàng)作背景
這首詞為史達祖悼念其亡妻所作,可能作于詞人任中書省堂吏、受韓侂胄重用以后,其具體創(chuàng)作年份難以確考。
史達祖1163~1220?年,字邦卿,號梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當國時,他是最親信的堂吏,負責撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。