譯文注釋
譯文
上天造就岐山高,大王開(kāi)始來(lái)開(kāi)荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。
注釋
作:生,造就。
高山:指岐山,在今陜西岐山東北。
大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:開(kāi)荒墾田。
作:治理。一說(shuō)始。
康:安康。
徂(cú ):往,指百姓來(lái)歸附。
夷:平坦易通。行(háng):道路。
保:守住。
創(chuàng)作背景
《周頌·天作》是周頌中少有的提及具體地點(diǎn)的作品(另一篇是《周頌·潛》),它寫(xiě)出了岐山?!睹?shī)序》說(shuō)它是“祀先王先公”,朱熹《詩(shī)集傳》則指為“祭大王之詩(shī)”,都認(rèn)為祭祀的對(duì)象是人。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》引季明德語(yǔ),認(rèn)為是“岐山之祭”,即《周頌·天作》的祭祀對(duì)象是岐山。