有會(huì)而作
舊谷既沒(méi),新谷未登,頗為老農(nóng),而值年災(zāi),日月尚悠,為患未已。登歲之功,既不可希,朝夕所資,煙火裁通。旬日已來(lái),始念饑乏,歲云夕矣,慨然永懷,今我不述,后生何聞哉!
弱年逢家乏,老至更長(zhǎng)饑。
菽麥實(shí)所羨,孰敢慕甘肥。
惄如亞九飯,當(dāng)暑厭寒衣。
歲月將欲暮,如何辛苦悲。
常善粥者心,深念蒙袂非。
嗟來(lái)何足吝,徒?jīng)]空自遺。
斯濫豈攸志,固窮夙所歸。
餒也已矣夫,在昔余多師。
譯文注釋
譯文
舊年的谷子已經(jīng)吃完,新谷還沒(méi)有登場(chǎng)。我也算得上是一個(gè)老農(nóng),遇上了災(zāi)荒年景。來(lái)日正長(zhǎng),災(zāi)荒遠(yuǎn)未度過(guò)。一年的收成,既然已無(wú)指望,眼下早晚之餐僅能勉強(qiáng)維持不至斷炊。近十天來(lái),才真正感到饑餓困乏。一年將盡,不禁慨然長(zhǎng)嘆,寫下此詩(shī)以抒發(fā)懷抱?,F(xiàn)在我如果不把心里話說(shuō)出來(lái),后代子孫又怎么能知道呢?
年少即逢家困乏,老來(lái)更貧常受饑。
粗食淡飯?jiān)敢炎?,哪敢企求精美味?/p>
窮困僅次于子思,暑天已厭穿寒衣。
一年歲月又將盡,何等辛酸又苦悲!
施粥之人心善良,掩面之人非所宜。
嗟來(lái)之食何足恨,白白餓死徒自棄。
人窮斯濫非我愿,君子固窮是本志。
饑餓貧窮又何妨,古來(lái)多有我先師。
注釋
未登:谷物沒(méi)登場(chǎng),即尚未收割。
頗為老農(nóng):做了很久的農(nóng)民。老農(nóng)是作者自稱。這里有兩層意思:一是指務(wù)農(nóng)已久,一是指年歲既老。
值年災(zāi):逢上一年之中的災(zāi)荒。
日月尚悠:日子還很長(zhǎng)。悠:久遠(yuǎn)。
未已:不停,沒(méi)個(gè)完。
登歲之功:一年的農(nóng)業(yè)收成。登歲:豐收之年。功:指農(nóng)業(yè)收成。
希:希望,指望。
朝夕所資:早晚的生活所需。朝夕:指每天,日常。資:資用,指吃的用的生活必需品。裁:同才。裁通:僅通。裁:同“才”,僅。這兩句是說(shuō):僅能維持生活,不至于斷炊。
歲云夕矣:一年將盡。云:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。夕:指年終。
永懷:用詩(shī)歌來(lái)抒寫懷抱。永:通“詠”。
述:陳述,抒寫。指作這首詩(shī)。后生:后代,子孫。這兩句是說(shuō):我不作詩(shī)把它記錄下來(lái),后代怎么知道呢?
弱年:即弱冠之年,二十歲。古代男子二十歲行冠禮,以示成人,但體猶未壯,所以叫“弱冠”。這里指少年時(shí)期。家乏:家境貧困。更:經(jīng)歷。長(zhǎng)饑:長(zhǎng)久挨餓。這兩句是說(shuō):少年時(shí)期家境窮困,到了老年更加挨餓。
菽(shū):豆類的總稱。甘肥:指精美的食品。這兩句是說(shuō):能吃上菽麥一類的飯就很滿足了,哪敢羨慕那些香甜美味呢?
惄(nì)如:因饑餓而愁苦之狀?!对?shī)經(jīng)·周南·汝墳》:“未見君子,惄如調(diào)饑?!泵珎鳎骸皭囈庖?。調(diào),朝也?!编嵭{:“怒,思也,未見君子之時(shí),如朝饑之思食。”亞九飯:亞,次于。九飯:一個(gè)月吃九頓飯,指子思?!墩f(shuō)苑·立節(jié)》說(shuō),子思住在衛(wèi)國(guó)時(shí),非常貧困,“三旬而九食”。這句是說(shuō),我饑餓窮愁,僅次于子思。
當(dāng)暑厭寒衣:在暑天還穿著討厭的寒衣,謂貧窮而無(wú)夏衣更換。當(dāng):值。
暮:指年終,一年將近。如何:奈何。這句是說(shuō)對(duì)著辛苦和悲傷而無(wú)可如何。
善:稱許,稱贊。粥者:施粥以賑濟(jì)饑民的人,這里指黔敖。《禮記·檀弓》:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:‘嗟!來(lái)食?!瘬P(yáng)其目而視之,曰:‘予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也?!瘡亩x焉,終不食而死。”蒙袂(mèi):用衣袖蒙住臉。袂:衣袖。
嗟來(lái):不禮貌的吆喝聲。吝:恨。徒?jīng)]:白白地餓死。遺:失,棄。以上四句稱許黔敖的善良本心,并為蒙袂者不食嗟來(lái)之食而婉惜,其實(shí)詩(shī)人自己也是不主張食嗟來(lái)之食的。蕭統(tǒng)《陶淵明傳》說(shuō)淵明“躬耕自資遂報(bào)贏疾。江州刺史檀道濟(jì)往候之,僵臥瘠餒有日矣。道濟(jì)謂曰:‘賢者處世,天下無(wú)道則隱,有道則至;今子生文明之世,奈何自苦如此?’對(duì)曰:‘潛也何敢望賢?志不及也?!罎?jì)饋以粱肉,麾而去之。”陶淵明此詩(shī)“有會(huì)而作”,疑即有感于此而作。
斯濫:為非作歹,指小人的行為。固窮:固守貧困,指君子的行為。《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》云:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。”悠志:所愿。夙所歸:平素的志向所期望達(dá)到的。夙:舊。這兩句是說(shuō)君子可以為保持節(jié)操而窮困,小人如窮困就會(huì)干出越軌之事。
餒(něi):饑餓。在昔:過(guò)去。余多師:我有很多老師。指值得效法的先賢,如伯夷、叔齊、子思,以及不食嗟來(lái)之食的蒙袂饑者等。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)約作于南朝宋文帝元嘉三年(426年),陶淵明六十二歲。陶淵明晚年的生活日漸貧困,加之遇到災(zāi)荒,家中常常困乏,甚至到了揭不開鍋的程度,于是有感而作此詩(shī)。
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。