八月十五夜贈張功曹
纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不飲奈明何。
譯文注釋
譯文
薄云四處飄散還不見銀河,清風吹開云霧月光放清波。
沙灘里水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。
你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。
洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。
九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。
下床怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。
昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。
大赦文書一日萬里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。
被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷只能夠遷調荒漠。
判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向誰說。
一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。
你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他,
有酒不飲怎對得天上明月?
注釋
纖云:微云。河:銀河?!?/p>
月舒波:月光四射?!?/p>
屬(zhǔ):勸酒。
洞庭:洞庭湖。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。
猩:猩猩。鼯(wú):鼠類的一種?!?/p>
如藏逃:有如躲藏的逃犯。
藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養(yǎng),使之互相吞噬,最后剩下的毒蟲叫做蠱,制成藥后可殺人?!?/p>
海氣:卑濕的空氣。蟄:潛伏?!?/p>
嗣皇:接著做皇帝的人,指憲忠。登:進用。夔皋:夔和皋陶,傳說是舜的兩位賢臣。
赦書:皇帝發(fā)布的大赦令?!?/p>
大辟:死刑。除死:免去死刑?!?/p>
遷者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人?!?/p>
瑕:玉石的雜質。班:臣子上朝時排的行列。
州家:刺史。申名:上報名字。使家:觀察使。抑:壓制。
坎軻:這里指命運不好。荊蠻:今湖北江陵?!?/p>
判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。
捶楚:棒杖一類的刑具?!?/p>
上道:上路回京?!?/p>
天路:指進身于朝廷的道路。幽險:幽昧險礙。
殊科:不一樣,不同類。
創(chuàng)作背景
這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫于郴州,題中的張功曹,即張署。公元803年(唐貞元十九年),韓愈與張署曾因天旱向唐德宗進言,極論宮市之弊,韓被貶為陽山縣令,后兩次大赦由于有人從中作梗,均未能調回京都,只改官江陵。知道改官的消息后,韓愈便寫下這首詩,并贈給遭遇相同的張署?!?/p>
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。