山園小梅二首
眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。
剪綃零碎點酥乾,向背稀稠畫亦難。
日薄從甘春至晚,霜深應(yīng)怯夜來寒。
澄鮮只共鄰僧惜,冷落猶嫌俗客看。
憶著江南舊行路,酒旗斜拂墮吟鞍。
譯文注釋
譯文
百花凋零,獨有梅花迎著寒風昂然盛開,那明媚艷麗的景色把小園的風光占盡。
稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動在黃昏的月光之下。
寒雀想飛落下來時,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會消魂失魄。
幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執(zhí)著金杯飲酒來欣賞它了。
像剪碎的絲綢點綴著酥酪般的枝干,要畫出那姿態(tài)和布局確實為難。
盡情享受著日落春晚,影單應(yīng)當怯怕霜重夜寒。
澄潔鮮艷只與相鄰的高僧共惜,冷落孤傲猶嫌被俗人一看。
想起舊時在江南的旅途上,香魂飄落于酒旗下行吟的馬鞍。
注釋
暄(xuān)妍:景物明媚鮮麗,這里是形容梅花。
疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝干投在水中的影子。疏影,指梅枝的形態(tài)。
暗香浮動:梅花散發(fā)的清幽香味在飄動。黃昏:指月色朦朧,與上句“清淺”相對應(yīng),有雙關(guān)義。
霜禽:羽毛白色的禽鳥。根據(jù)林通“梅妻鶴子”的趣稱,理解為“白鶴”更佳。偷眼:偷偷地窺看。
合:應(yīng)該。斷魂:形容神往,猶指銷魂。
狎(xiá):玩賞,親近。
檀(tán)板:檀木制成的拍板,歌唱或演奏音樂時用以打拍子。這里泛指樂器。金樽(zūn):豪華的酒杯,此處指飲酒。
綃(xiāo):生絲綢。酥:酥酪一般的。乾(gān):枝干。
向背:面向和背對的姿態(tài)。稀稠:疏疏密密的布局。
日?。喝章洹模喝螐?。甘:甘心。
澄鮮:清新。
吟鞍:指吟詩者所騎的馬鞍。
創(chuàng)作背景
這組詩具體創(chuàng)作年代已無法考證。林逋是宋代著名隱士,年輕時漫游江淮,四十余歲后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。喜梅與鶴,自謂以梅為妻鶴為子,一生寫了不少詠梅詩篇,這組詩即是其中最有名的兩首。
林逋(967一1028)字君復(fù),漢族,浙江大里黃賢村人(一說杭州錢塘)。幼時刻苦好學,通曉經(jīng)史百家。書載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩友相往還。每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見鶴必棹舟歸來。作詩隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。