用北京話(huà)造句
“北京話(huà)”的解釋
北京話(huà)[běi jīng huà] 北京話(huà) 北京話(huà),俗稱(chēng)“京片子”,是一種主要分布在北京的漢語(yǔ)方言,屬于官話(huà)中的北京官話(huà)。北京話(huà)兒化音多,還有一些獨(dú)有詞匯。普通話(huà)雖然以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,但是北京語(yǔ)音和北京話(huà)不是一回事。
用“北京話(huà)”造句
1、他在中國(guó)住了十幾年,能說(shuō)一口道地的北京話(huà)。
2、于是,在他講演的時(shí)候,他就用他的一口似是而非的北京話(huà),在講壇上大談起來(lái)。
3、老劉出生在北京,能說(shuō)一口地道的北京話(huà)。
4、事實(shí)上,北京話(huà)和普通話(huà)有明顯的區(qū)別。
5、總而言之,對(duì)北京話(huà)單說(shuō)的聲調(diào)來(lái)說(shuō),不僅可以把濁輔音聲母或介音,而且也可以把鼻音韻尾或元音韻尾排除在聲調(diào)分布區(qū)之外,因而,北京話(huà)單說(shuō)的聲調(diào)信息主要由主要元音及其過(guò)渡攜帶。
6、她說(shuō)得一口地道的北京話(huà),用活潑調(diào)皮的肢體語(yǔ)言,將中國(guó)式幽默表演得惟妙惟肖,被中國(guó)觀眾譽(yù)為“洋笑星”。
7、這并不意味這北京話(huà)被做為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)制執(zhí)行,僅僅只是需要選擇一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),這是最合乎邏輯的。
8、第一章概說(shuō)。重點(diǎn)闡述了北京話(huà)的特點(diǎn)、前人的研究概況以及本文的研究方法和理論依據(jù)。
9、北京話(huà)和上海話(huà)沒(méi)有任何共同之處。
10、同樣的中文音譯用北京話(huà)、福建話(huà)、廣東話(huà)等等念起來(lái)都很不一樣,并且每一種念法都會(huì)隨著歲月而演變。
11、即使粵語(yǔ)以一票之差輸給北京話(huà),也不會(huì)僅僅是因?yàn)椤耙黄薄薄?/p>
12、到了北京,學(xué)了一口純正的北京話(huà),聽(tīng)得懂無(wú)錫話(huà)、上海話(huà),卻說(shuō)不利落了。
13、拿北京話(huà)當(dāng)普通話(huà),它可不是各地方言的拼湊,也不是投票選舉的結(jié)果,皇帝在哪兒,哪兒就是普通話(huà)。李零
14、“平去聲調(diào)”相當(dāng)于北京話(huà)的陰平、陽(yáng)平、去聲,“上聲調(diào)”相當(dāng)于北京話(huà)的上聲。
15、金宇澄說(shuō),普通話(huà)是以北京話(huà)為基礎(chǔ)的一種語(yǔ)言,可是南方話(huà),尤其是江南話(huà),不僅與普通話(huà)相去甚遠(yuǎn),而且還是他們一出生就接觸的語(yǔ)言。
16、京劇念白分為京白和韻白,前者是經(jīng)過(guò)藝術(shù)處理的北京話(huà),后者則蘊(yùn)含濃厚的湖廣音、中州韻。
17、同一個(gè)音類(lèi),北京話(huà)中是送氣音,在吳語(yǔ)中卻是如古代一樣讀濁音,這個(gè)情況可以和韻書(shū)韻圖相印證。
18、葛兆光一覺(jué)醒來(lái),就先聽(tīng)到了走廊里咋咋呼呼的北京話(huà)。
19、本來(lái)北京話(huà)就有風(fēng)趣的成分,再加上先生的性格,每說(shuō)一句話(huà),都透著逗樂(lè)兒。
20、與人交談時(shí),眼神專(zhuān)注,一口道地的北京話(huà),卻沒(méi)有一般北京男人常有的那種京油子味,聲音低沉悅耳,每一句話(huà)都能熨帖到你心里去。
21、值得一提的是,劇中有不少臺(tái)詞都是地道的北京話(huà),還有一些名詞因?yàn)闀r(shí)代的變遷已經(jīng)消失,比如認(rèn)頭、取燈兒、界壁兒、猴頂燈、蛤蟆夯、蒙事行等等。
22、有說(shuō)北京話(huà)的老街坊,有西直門(mén)的駝隊(duì)、有老槐樹(shù)、有垂花門(mén)、有廣場(chǎng)上的沙燕風(fēng)箏和晨鐘暮鼓,有三千碰頭食、有涮羊肉、薩其馬、北冰洋、雙合盛、凍柿子。
23、北京話(huà)聽(tīng)起來(lái)是囫圇的一塊,連湯帶水的,容量十分豐富,不像南方話(huà)呈現(xiàn)出的那種顆粒狀。
24、“mantri”一詞,后來(lái)指的是另外一種口頭語(yǔ)言,即:滿(mǎn)清帝國(guó)時(shí)期的北京話(huà)嗎?
25、但是有一點(diǎn)是肯定的,從此以后這里又多了一個(gè)統(tǒng)一的節(jié)日,那便是“妓休節(jié)”——妓女們?cè)谶@一天統(tǒng)一休息。按照北京話(huà)來(lái)理解,就是說(shuō),那天,大家都歇逼了。韓寒
26、當(dāng)然了,從那以后,我也發(fā)覺(jué)北京方言根本不是只加上兒話(huà)音那么簡(jiǎn)單,現(xiàn)在,我又來(lái)到了北京,呆了有將近一個(gè)月的時(shí)間了,卻覺(jué)得北京話(huà)越來(lái)越難懂。
27、但遷安方言中沒(méi)有卷舌韻母,這一語(yǔ)音特點(diǎn)同其他一些因素使得兒化與北京話(huà)的兒化相比表現(xiàn)出了自己的特點(diǎn)。
28、由于歷史固享和自然環(huán)境的影響,致使壺關(guān)方言具有很豐富的內(nèi)容。和北京話(huà)比較,在語(yǔ)音上該縣方言分尖團(tuán)音,古精組、知莊章組字聲母有著差異,單字調(diào)有七個(gè)聲調(diào),等等。
29、如太原人在說(shuō)“八、剝、缺、葉”等字的時(shí)候,韻母不像北京話(huà)那樣延長(zhǎng),而是用一個(gè)短促的喉塞音收尾。
30、我的外祖父民初在北京做國(guó)會(huì)議員,母親在北京上過(guò)學(xué),我是聽(tīng)著奶媽用好聽(tīng)的北京話(huà)念叨‘小小子兒,坐門(mén)墩兒’長(zhǎng)大的。
31、“上戲班”郝蕾向“人藝幫”何冰學(xué)北京話(huà)。
32、地道的北京話(huà)臺(tái)詞十分“接地氣”,如認(rèn)頭、取燈兒、界壁兒、猴頂燈、蛤蟆夯、蒙行事等,都讓人深刻地體會(huì)到老北京的民俗。
33、當(dāng)時(shí)燒完了之后才發(fā)現(xiàn)這個(gè)盤(pán)子變形了,有點(diǎn)擰著,北京話(huà)叫翹棱,所以這個(gè)盤(pán)子沒(méi)有通過(guò),順手給扔在廢料堆里,就掩埋了。
34、修復(fù)書(shū)口開(kāi)裂叫“連口”,北京話(huà)叫“溜口”。
35、他沒(méi)有準(zhǔn)備講稿,沒(méi)有什么客套話(huà),一口純正的北京話(huà),不帶一個(gè)英語(yǔ)單詞,頗像老友西窗剪燭,煮酒敘舊,引人入勝。
36、聽(tīng)者太太黯然道,難怪孩子不開(kāi)口啊,難為她啊,你們家語(yǔ)言環(huán)境也太復(fù)雜了,韓國(guó)話(huà),英國(guó)話(huà),德國(guó)話(huà),北京話(huà),蒙古話(huà)。
37、而劇中地道的北京話(huà)臺(tái)詞也很“接地氣”,比如認(rèn)頭、取燈兒、界壁兒、猴頂燈、蛤蟆夯、蒙行事等,可謂給觀眾帶來(lái)一堂生動(dòng)的老北京民俗課。