故都
故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。
塞雁已侵池籞宿,宮鴉猶戀女墻啼。
天涯烈士空垂涕,地下強(qiáng)魂必噬臍。
掩鼻計(jì)成終不覺(jué),馮驩無(wú)路學(xué)鳴雞。
譯文注釋
譯文
想起長(zhǎng)安處處草萋萋,上天對(duì)此也迷惘懷疑。
野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮墻啼。
天涯壯士白白空流淚,無(wú)辜死者飲恨悔沒(méi)及。
陰謀讓成大權(quán)已旁落,可嘆自己不會(huì)學(xué)啼雞。
注釋
故都:指長(zhǎng)安,原是唐的都城,朱溫時(shí)遷都洛陽(yáng),所以詩(shī)人稱長(zhǎng)安為故都。
想:一作“望”。萋萋:草茂盛的樣子。
深疑:深深的懷疑。
侵:進(jìn)入。池籞(yù):指宮庭中的池塘。原來(lái)宮庭中的池塘上面編扎竹條,用繩結(jié)成網(wǎng)狀,使池中的水禽不能飛出,外面的野鳥(niǎo)也不能飛入,這叫池籞。
宮鴉:原來(lái)宮中的烏鴉。女墻:宮庭中矮短的墻頭。
天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢(shì)力所屈服的人們。
地下強(qiáng)魂:指崔胤。
掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺(jué):不知不覺(jué)的意思,指國(guó)家的命運(yùn)不知不覺(jué)地落入朱溫的手里。
馮驩(Huān):戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)孟嘗君田文的門(mén)客,忠于孟嘗君,為孟嘗君出過(guò)力。學(xué)雞鳴:孟嘗君入秦被困,逃回齊國(guó),半夜馳至函谷關(guān)。關(guān)門(mén)緊鎖,須雞鳴時(shí)才能開(kāi)。孟嘗君門(mén)客中有人學(xué)雞鳴,關(guān)門(mén)大開(kāi),孟嘗君得以脫身。
創(chuàng)作背景
唐末,河南宣武節(jié)度使朱溫控制了朝廷。為了便于實(shí)現(xiàn)其奪權(quán)野心,于天祐元年強(qiáng)迫唐昭宗由長(zhǎng)安遷都洛陽(yáng)。同年八月,弒昭帝,立哀帝。又三年,廢哀帝自立,唐朝就此滅亡。韓偓深得昭宗信用,在遷都的前一年被朱溫趕出朝廷,漂泊南下,最后定居福建。這首詩(shī)是他流離在外聽(tīng)到遷都的消息后寫(xiě)成的。

韓偓(公元842年~公元923年)。中國(guó)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號(hào)致堯,晚年又號(hào)玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。