譯文注釋
譯文
春色迷人而愁怨卻正長著,怎能忍受丈夫遠游不歸,和暖的春風吹拂,輕柔的雨露滋潤,梨花盛開。
簾外的春燕似有情般相伴同飛,檻前的綠楊樹無力地斜向一邊,小屏風后只能空做著到天涯相隨的夢。
注釋
賒(shē):多。韋莊《出關(guān)》詩:“馬嘶煙岸柳陰斜,東去關(guān)山路轉(zhuǎn)賒?!焙拚d,即恨正長。
可堪:哪堪。蕩子:指辭家遠出、羈旅忘返的男子。
飏(yáng):輕輕地飛揚。
狂夢:荒誕之夢。一說即癡夢?!稄V雅·釋詁》:“狂,癡也?!?/p>
創(chuàng)作背景
該篇詞創(chuàng)作于五代時期,又傳為馮延巳所作(見《陽春集》),但《花間集》、《全唐詩·附詞》均作顧夐詞,因此仍定為顧夐之作。
[約公元九二八年前后在世]字、里、生卒年均無考,約后唐明宗天成中前后在世前蜀王建通正時,(公元九一六年)以小臣給事內(nèi)庭。久之,擢茂州刺史。后蜀建國,敻又事孟知祥,累官至太尉。性好詼諧,仁前蜀時,見武官多拳勇之夫,遂作武舉諜以譏刺他們,一時傳笑。敻工詞,作風間似溫庭筠,今存五十五首(見花間集及唐五代詞)。