譯文注釋
譯文
昨天夜里在長(zhǎng)沙痛飲沉醉而眠,今天拂曉就伴著湘江兩岸的明媚春色遠(yuǎn)行。
環(huán)顧四周,只有江岸上春風(fēng)中飛舞的落花為我送行。船桅上的春燕呢喃作語(yǔ),似乎在親切地挽留我。
西漢時(shí)的賈誼才能世上少有,初唐時(shí)的褚遂良書法絕倫無(wú)比。
兩人在不同的時(shí)代都曾名高一時(shí),但是都被貶抑而死。這不堪回首的往事,真是令人黯然神傷。
注釋
潭州:今湖南長(zhǎng)沙一帶。
湘水:即湘江。
檣燕:船桅上的燕子。
賈傅:即漢代賈誼 。因曾官長(zhǎng)沙王太傅,故稱。
褚公:指唐代書法家褚遂良。絕倫:無(wú)與倫比。
名高:盛名,名聲大。
回首:回想,回憶。
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷三年(768年)正月,杜甫由夔州出峽,準(zhǔn)備北歸洛陽(yáng),終因時(shí)局動(dòng)亂,親友盡疏,北歸無(wú)望,只得以舟為家,漂泊于江陵、公安、岳州、潭州一帶?!栋l(fā)潭州》一詩(shī),是詩(shī)人在大歷四年(769年)春離開(kāi)潭州赴衡州時(shí)所作。

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。