譯文注釋
譯文
以前做宰相時,報效國家,日理萬機(jī),志向遠(yuǎn)大。
現(xiàn)在做了長史,無事可做,蹉跎歲月,虛度華年。
誰知道照鏡子時,才看到自己頭發(fā)白了,老了。
我深深感到孤獨(dú),只是自己的形體與影子相憐。
注釋
照鏡見白發(fā):照鏡子時看到自己白頭發(fā)多了,人老了。含義是自照,反思,回憶的意思。
宿昔:宿是懷有,昔是以前(是指任宰相期間)。青云志:凌云壯志,志向遠(yuǎn)大。
蹉跎:蹉跎歲月,這是指作者被罷免宰相貶出京城做了荊州長史這個閑官之后無事可做,時光流逝而無所作為,虛度年華。白發(fā)年:白頭發(fā)的年紀(jì),形容自己老了。
誰知:誰知道。這是自言自語。明鏡里:鏡子里照到的作者。
形影:形體和影子。自相憐:自己的形體和影子互相同情,憐憫。意思是孤獨(dú)。
創(chuàng)作背景
詩人為政賢明,剛正不阿。由于他的努力,唐王朝更穩(wěn)步地趨于繁盛??墒呛髞硇诘∮谡?,奸相李林甫極力排擠,開元二十四年(736年),張九齡被罷相,次年貶為荊州長史。從此朝政日非,“開元之治”也就結(jié)束了。這首五絕正是“曲江罷相后,慨功業(yè)不遂而作也”。
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。