譯文注釋
譯文
你曾經(jīng)隨從織女渡過(guò)天河,我記得天上云間最美妙的歌。
不要再唱貞元年間供奉皇帝的舊曲,當(dāng)日朝廷上的士大夫現(xiàn)在已經(jīng)不多。
注釋
織女:即織女星。此喻指郡主。唐時(shí),太子的女兒稱郡主。天河:銀河。
云間:天上,喻宮廷。第一歌:喻極美妙的歌曲。
貞元:唐德宗年號(hào)。供奉曲:宮廷內(nèi)演奏的歌曲。
當(dāng)時(shí):一作“如今”。朝士:朝廷之士,泛稱中央官員。
創(chuàng)作背景
因革新運(yùn)動(dòng)失敗。柳、劉等八人,都被貶。十年以后,他們才被提升。劉禹錫因在召還長(zhǎng)安后作了一篇玄都觀看桃花的詩(shī),諷刺當(dāng)局,再度被貶。又過(guò)了十四年,他才被再度召還,先后在長(zhǎng)安及洛陽(yáng)任職。這首詩(shī)即作于劉禹錫飄零宦海、久經(jīng)風(fēng)波之后。
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。