譯文注釋
譯文
一天天的春光和時(shí)光爭暉飛快流逝,奔向山城的山路早春的杏花發(fā)出芳香。
什么時(shí)候心緒能全然沒有什么事,能得到如春天的百尺游絲一樣的春思呢?
注釋
日日:意為一天天。唐王昌齡《萬歲樓》詩:“年年喜見山長在,日日悲看水獨(dú)流。
春光:泛指春天明媚妍麗、富于生命力的景象。南朝宋吳孜《春閨怨》詩:“春光太無意,窺窗來見參?!比展猓杭戎钙G陽春日,又兼有時(shí)光之意。漢陸賈《新語·道基》:“潤之以風(fēng)雨,曝之以日光。”
山城:依山而筑的城市。北周庾信《奉和泛江》:“岸社多喬木,山城足回樓?!?/p>
心緒:心思,心情。隋孫萬壽《遠(yuǎn)戍江南寄京邑親友》詩:“心緒亂如麻,空懷疇昔時(shí)?!睖啛o事:即全無事。渾:猶全。
游絲:指春天時(shí)蟲類吐在空中而四處飛揚(yáng)的細(xì)絲。南朝梁沈約《三月三日率爾成篇》:“游絲映空轉(zhuǎn),高楊拂地垂?!?/p>
創(chuàng)作背景
李商隱擅長抒寫日常生活中某種微妙的詩意感受,這首詩即寫于某年春天,作者因春光引發(fā)一種微妙感受而作此詩。具體創(chuàng)作年份不詳。
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。