譯文注釋
譯文
試問我為何輕易地離別?一年能有幾次圓月。北國的楊柳剛剛?cè)玳L絲,家園已是三春過盡時。
春天歸去我卻不能歸,行船松花江被江阻隔。往事悠悠像寒冷的江潮,裹啼的杜鵑怨恨未消。
注釋
菩薩蠻:唐教坊曲名,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。
問君:詞人自問。
一年能幾團圓月:指自己與家人一年能團聚多久。
乍(zhà)如絲:指剛剛吐出新綠時。
故園:指詞人家所在的北京。
春歸:乘春而歸家。
松花:松花江。
啼鵑(tíjuān):鵑,杜鵑,傳說杜鵑啼叫聲為“不如歸去”。
創(chuàng)作背景
康熙二十一年(1682)二月份,詞人隨從康熙到盛京告祭祖陵,并巡視吉林等地。當(dāng)時天氣還很寒冷,詞人想起了遠在北京的妻子,心有所感,寫下這首詞,抒寫了對閨中妻子的思念。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。