沁園春·宿靄迷空
宿靄迷空,膩云籠日,晝景漸長(zhǎng)。正蘭皋泥潤(rùn),誰(shuí)家燕喜;蜜脾香少,觸處蜂忙。盡日無(wú)人簾幕掛,更風(fēng)遞、游絲時(shí)過(guò)墻。微雨后,有桃愁杏怨,紅淚淋浪。
風(fēng)流存心易感,但依依佇立,回盡柔腸。念小奩瑤鑒,重勻絳蠟;玉龍金斗,時(shí)熨沉香。柳下相將游冶處,便回首、青樓成異鄉(xiāng)。相憶事,縱蠻箋萬(wàn)疊,難寫(xiě)微茫。
譯文注釋
譯文
昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的云層遮住了太陽(yáng),夏日漸長(zhǎng)。長(zhǎng)滿(mǎn)蘭草的曲折的水澤濕潤(rùn)了泥土。燕子銜起泥土,飛去筑巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙著采蜜。庭院深深,簾幕低垂。只見(jiàn)一陣風(fēng)吹,把昆蟲(chóng)吐出的游絲吹過(guò)了墻來(lái)。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。
我想起了從前那一段風(fēng)流往事,戀戀不舍得站在那里,內(nèi)心無(wú)限痛苦。想起她對(duì)鏡梳妝,想起她用熏籠里的熨斗熨燙衣服。當(dāng)年我與她在柳下相伴游玩,多么的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉(xiāng),不禁無(wú)限傷懷?;貞浳覀冎g的往事,縱使有千萬(wàn)張紙箋,也難以表達(dá)我的一腔相思。
注釋
宿靄:隔夜猶存的霧氣。
膩云:肥厚的云層。
晝景:日光。
蘭皋:長(zhǎng)著蘭草的河岸。
蜜脾:蜜蜂營(yíng)造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。
觸處:到處,隨處。
游絲:蜘蛛等昆蟲(chóng)所吐之絲在空中飄蕩。
紅淚淋浪:描寫(xiě)桃花杏花上的水珠連續(xù)的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。
風(fēng)流:本指有才華而不拘禮法的風(fēng)度,此處意喻多情。
回盡柔腸:形容內(nèi)心極其痛苦。
小奩瑤鑒:盛放化妝品的鏡匣。
重勻絳蠟:指重施脂粉。絳蠟,原指紅燭。
玉龍:熏籠的美稱(chēng)。
金斗:熨斗。
相將:相與,相隨。
游冶:游玩尋樂(lè)。后多指出入妓院。
青樓:本指女性所居華麗樓房。后多指妓院。
蠻箋:蜀紙箋。
微茫:隱約模糊。這里當(dāng)指隱情或隱衷。
創(chuàng)作背景
《沁園春·宿靄迷空》約作于熙寧、元豐間,作者家居之時(shí)。此乃懷憶舊人之作,抒發(fā)了詞人對(duì)一位青樓知己的懷念之情。

秦觀(guān)(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱(chēng)淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國(guó)史館編修。秦觀(guān)一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀(guān)生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀(guān)墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。