七哀詩(shī)
明月照高樓,流光正徘徊。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問嘆者誰?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥。
浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧?
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。
君懷良不開,賤妾當(dāng)何依?
譯文注釋
譯文
明月照在高高的閣樓上,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動(dòng)著。
佇立在高樓上登高望遠(yuǎn)的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。
請(qǐng)問那不住哀嘆的是什么人呢?說是離鄉(xiāng)外游,久久不歸之人的妻子。
夫君外行已經(jīng)超過十年了,為妻的常常形只影單的一人獨(dú)處。
夫君就像那路上飄忽不定的輕塵,為妻就像是污濁的水中的淤泥。
夫婦本是一體,如今地位不同了,什麼時(shí)候才能重會(huì)和好?
可以的話,我愿意化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)投入夫君的懷抱中!
夫君的懷抱若是不向我開放,那么做妻子的又要依靠誰呢?
注釋
七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。
流光:灑下的月光。
余哀:不盡的憂傷。
宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
逾:超過。
獨(dú)棲(qī):孤獨(dú)一個(gè)人居住。
清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥?!扒濉?、“濁”二者本是一物。
浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
逝:往。
君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
創(chuàng)作背景
自從曹丕繼位后一直對(duì)曹植十分防備。曹植空有抱負(fù)卻無處施展,最后心灰意懶。于是將滿腔哀怨寄托在和他具備相同情感的怨婦的愁苦里。

曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。