譯文注釋
譯文
雄偉高大的泰山,以極其清秀的靈氣直沖青天。
它的山巖洞穴仿佛天然間隔的空虛宅院,寂寞無(wú)聲,幽靜深邃。
它絕非人間工匠的制造,而是大自然造物所開(kāi)發(fā)的高樓大廈。
變幻莫測(cè)的風(fēng)云氣象究竟是什么東西,竟然這樣使我的思想波動(dòng)不定。
決定離開(kāi)變化多端的人境,搬到泰山中生活,恬然無(wú)為,延年益壽,安享天命。
注釋
①泰山:古稱(chēng)岱山,又名岱宗,在今山東省境內(nèi),與西岳華山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山遙相對(duì)峙,故稱(chēng)“東岳”,為“五岳之首”。其山勢(shì)雄偉壯麗,山頂可見(jiàn)四大自然奇觀——黃河金帶、云海玉盤(pán)、晚霞夕照和旭日東升。吟:一種詩(shī)體名。
②峨峨:嵯峨,山勢(shì)高峻的樣子。東岳:指泰山。
③巖:山崖。間(jiàn):分隔。虛宇:指天地萬(wàn)物。虛,天空。宇,空間的總稱(chēng)。《淮南子·齊俗訓(xùn)》:“四方上下謂之宇”。
④寂寞:清靜,無(wú)聲。幽:僻靜,幽雅。玄:奧妙,玄妙。
⑤云構(gòu):高大的建筑。發(fā):出自。
⑥器象:物象?!兑住は缔o》:“在天成象,在地成形,變化見(jiàn)矣”。
⑦屢遷:指思想波動(dòng)不定?!兑住は缔o》:“為道也屢遷”、“唯變所適”。
⑧逝:通“誓”。宅斯宇:以斯宇為宅,指隱居泰山。
⑨天年:指人的自然年壽?!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌罚骸敖K其天年,而不夭傷?!?/p>
創(chuàng)作背景
晉安帝隆安三年(公元399年),亂臣孫恩攻破會(huì)稽,殺王凝之及其諸子,作者寡居。而當(dāng)時(shí)又是東晉晚期,政治矛盾尖銳,王室與士族、士族與士族之間相互攻伐,坐著面對(duì)這樣的政治環(huán)境,遂產(chǎn)生隱居的想法,于是便這下《泰山吟》,表現(xiàn)了作者歸隱山林,頤養(yǎng)天年的思想。
謝道韞(生卒年不詳),字令姜,東晉時(shí)女詩(shī)人,是宰相謝安的侄女,安西將軍謝奕的女兒,也是著名書(shū)法家王羲之次子王凝之的妻子。她與漢代的班昭、蔡琰等人成為中國(guó)古代才女的代表人。在盧循孫恩之亂時(shí),丈夫王凝之為會(huì)稽內(nèi)史,但守備不力,逃出被抓后殺害。謝道韞聽(tīng)聞敵至,舉措自若,拿刀出門(mén)殺敵數(shù)人才被抓。孫恩因感其節(jié)義,故赦免道韞及其族人。王凝之死后,謝道韞在會(huì)稽獨(dú)居,終生未改嫁。