譯文注釋
譯文
月亮掛在碧空,月影倒映在池水中,詞人乘游船劃向荷花深處。涼風夾著荷花荷葉的清香吹送過來,滿船芳香。
歌聲飄入云霄,冷香飛上筆端,酒釀詩情,詩助酒意。醉酒舟中,因船在池中,蓮花倒映水底,故而好像身臥花心,擁蓋著紛披的紅被子。
注釋
昭君怨:詞牌名。雙調,四十字,前后段各四句,兩仄韻,兩平韻。
碧虛:藍天。
亂:指荷葉疏密、濃淡、高低、參差之態(tài)。
掇送:催迫。
衾:被子。
創(chuàng)作背景
這首詞具體創(chuàng)作年代已不詳。張鎡是宋代名將張浚的后代,臨安城里的豪富。詞人月夜泛舟,滿園池的荷花在月光下香氣逼人,激發(fā)詞人的詞興寫下的這首詠荷之詞。
張鎡,字功甫,原字時可。因慕郭功甫,故易字功甫。號約齋。居臨安,卜居南湖。循王張俊之曾孫。隆興二年(1164),為大理司直。淳熙年間直秘閣通判婺州。慶元初為司農寺主簿,遷司農寺丞。開禧三年(1207)與謀誅韓侂胄,又欲去宰相史彌遠,事泄,于嘉定四年十二月被除名象州編管,卒于是年后。張鎡出身華貴,能詩擅詞,又善畫竹石古木。嘗學詩于陸游。尤袤、楊萬里、辛棄疾、姜夔等皆與之交游。《齊東野語》載“其園池聲妓服玩之麗甲天下”,又以其牡丹會聞名于世。