行香子·述懷
清夜無塵。月色如銀。酒斟時(shí)、須滿十分。浮名浮利,虛苦勞神。嘆隙中駒,石中火,夢中身。
雖抱文章,開口誰親。且陶陶、樂盡天真。幾時(shí)歸去,作個(gè)閑人。對一張琴,一壺酒,一溪云。
譯文注釋
譯文
夜氣清新,塵滓皆無,月光皎潔如銀。值此良辰美景,把酒對月,須盡情享受。名利都如浮云變幻無常,徒然勞神費(fèi)力。人的一生只不過像快馬馳過縫隙,像擊石迸出一閃即滅的火花,像在夢境中短暫的經(jīng)歷一樣短暫。
雖有滿腹才學(xué),卻不被重用,無所施展。姑且借現(xiàn)實(shí)中的歡樂,忘掉人生的種種煩惱。何時(shí)能歸隱田園,不為國事操勞,有琴可彈,有酒可飲,賞玩山水,就足夠了。
注釋
行香子:詞牌名,又名“爇心香”?!靶邢恪奔捶鸾掏叫械罒悖{(diào)名本此。平韻雙調(diào)小令?!对~譜》以晁補(bǔ)之詞為正格,六十六字,前段八句四平韻,后段八句三平韻。另有六十四字、六十八字、六十九字諸體。
塵:塵滓,細(xì)小的塵灰渣滓。
十分:古代盛酒器。形如船,內(nèi)藏風(fēng)帆十幅。酒滿一分則一帆舉,十分為全滿。
虛苦:徒勞,無意義的勞苦。
嘆隙中駒:感嘆人生短促, 如快馬馳過隙縫。
石中火,夢中身:比喻生命短促,像擊石迸出一閃即滅的火花,像在夢境中短暫的經(jīng)歷。
開口誰親:有話對誰說,誰是知音呢?
陶陶:無憂無慮,單純快樂的樣子。“且陶陶、樂盡天真”是其現(xiàn)實(shí)享樂的方式。
創(chuàng)作背景
此詞的寫作時(shí)間不可確考,從其所表現(xiàn)的強(qiáng)烈退隱愿望來看,應(yīng)是蘇軾在宋哲宗元祐時(shí)期(1086—1093)的作品。元祐元年(1086)蘇軾被召還朝,任翰林學(xué)士、知制誥的重位。但政敵多次陷害雖未得逞,卻使他對官場生活無比厭倦,感到“心形俱悴”,產(chǎn)生退隱思想。他
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。