譯文注釋
譯文
作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。
功名在萬里之外,心聲在一杯之中。
虜障在燕支之北,長安在太白之東。
離別時不要難過,看取寶刀稱雄。
注釋
李侍御,名不詳?!笆逃?,專管糾察非法,有時也出使州郡執(zhí)行任務(wù)。
安西:安西都護(hù)府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。
驄(cōng):指黑色的駿馬。
虜(lǔ)障:指防御工事。燕支:山名,這里代指安西。
太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。
離魂:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。
寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建立軍功的雄心壯志。
創(chuàng)作背景
此詩作于天寶十一載(752)秋天,高適當(dāng)時在長安。當(dāng)時高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說不出的羨慕之情,于是寫下了這首送別詩來表達(dá)自己對友人的不舍之情。
高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時代精神。