送王大昌齡赴江寧
對(duì)酒寂不語(yǔ),悵然悲送君。
明時(shí)未得用,白首徒攻文。
澤國(guó)從一官,滄波幾千里。
群公滿天闕,獨(dú)去過(guò)淮水。
舊家富春渚,嘗憶臥江樓。
自聞君欲行,頻望南徐州。
窮巷獨(dú)閉門(mén),寒燈靜深屋。
北風(fēng)吹微雪,抱被肯同宿。
君行到京口,正是桃花時(shí)。
舟中饒孤興,湖上多新詩(shī)。
潛虬且深蟠,黃鵠舉未晚。
惜君青云器,努力加餐飯。
譯文注釋
譯文
面對(duì)著酒杯沉默不語(yǔ),今日里滿懷愁緒為您送行。
圣明的時(shí)代得不到重用,突然皓首攻文。
到江南水鄉(xiāng)去當(dāng)個(gè)小官,風(fēng)波經(jīng)歷幾千里。
諸公擠滿了朝廷,只有您一人在渡過(guò)淮水。
我家曾住在富春的江渚,常?;貞浧鹉桥R江的高樓。
自從聽(tīng)說(shuō)您要前去,叫我頻頻望著那南徐州。
獨(dú)居僻巷緊閉著門(mén),夜晚寒燈靜照著深屋。
北風(fēng)吹起微雪,抱著被子愿意同住宿。
您這一路走到京口,正是桃花盛開(kāi)之時(shí)。
舟中自會(huì)大發(fā)感興,湖上定能多寫(xiě)新詩(shī)。
虬龍且要深潛屈蟠,黃鵠高飛也不論早晚。
請(qǐng)愛(ài)惜您青云之器,努力添加餐飯。
注釋
王大昌齡:王昌齡,唐代詩(shī)人。
悵然:失意不樂(lè)貌。悲送君:一作“愁送君”。
明時(shí):指政治清明,國(guó)泰民安的盛世。
攻文:一作“工文”。
澤國(guó):水鄉(xiāng),江南水量豐富,故云,此處指江寧。從:任職。
天闕:皇宮前的望樓,此處指朝廷。
淮水:即淮河,赴江寧須經(jīng)此河。
富春渚:富春江,為錢(qián)塘江上游,在今浙江富陽(yáng)縣南。渚:水中小洲。岑參父植曾任衢州司倉(cāng)參軍,衢州在富春江上游衢江,參隨父曾居此。
臥江樓:無(wú)考。當(dāng)指富春江畔一小樓,岑參曾居于此。南徐州:東晉南遷,僑置徐州于京口(今江蘇鎮(zhèn)江),故云。參父植曾任江南東道潤(rùn)州句容縣令,治所屬南徐州轄地。
頻望:一作“頻夢(mèng)”。
窮巷:冷僻簡(jiǎn)陋的小巷。
京口:今江蘇鎮(zhèn)江。
桃花時(shí):桃花開(kāi)在陰歷二月,送別時(shí)是冬天,等王昌齡走到京口時(shí),已在二月桃花盛開(kāi)的季節(jié)了。
饒:多。孤興:陸機(jī)《文賦》:“對(duì)窮跡而孤興?!敝父袝r(shí)觸景,而獨(dú)自幽賞。
虬:傳說(shuō)中有角的龍。蟠:深屈而伏。此處以潛虬比擬王昌齡才華橫溢而不得重用。
黃鵠:天鵝。舉:高飛。黃鵠非燕雀,雖暫且屈伏,終有一日必高舉之上。此處也以黃鵠擬王昌齡。黃鵠舉:一作“鶴飛來(lái)”。
器:才具。青云器,指廊廟才。
努力加餐飯:借用《古詩(shī)十九首·行行重行行》句,此處告慰好友遠(yuǎn)行多自珍重。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開(kāi)元二十八年(740年)。王昌齡,盛唐著名詩(shī)人。史載,開(kāi)元二十八年(740年),王昌齡因“不護(hù)細(xì)行”被貶謫江寧,岑參為之餞行,并作此詩(shī)以寄感慨。
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè)山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。