譯文注釋
譯文
世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?
就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地?cái)[蕩在心頭啊!”
注釋
從來(lái):向來(lái)。
盡:完。
何:什么。
折柳:折柳送別,是古代習(xí)俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。
離恨:離愁別恨。
創(chuàng)作背景
854年,雍陶出任簡(jiǎn)州刺史。簡(jiǎn)州城外,有一座情盡橋,是人們送迎客人的地方。在一個(gè)春天,雍陶送客來(lái)到情盡橋不解其名,詢(xún)問(wèn)后他結(jié)合自己送別的感受和歷來(lái)折柳送別的風(fēng)俗,建議改為折柳橋。并寫(xiě)了這首詩(shī)送給朋友,抒發(fā)了對(duì)朋友離別的留戀不舍之情。
雍陶(約789~873以前),字國(guó)鈞,成都人。工于詞賦。有《唐志集》五卷,今傳。