譯文注釋
譯文
瀟灑不羈飄蕩江湖十多個春秋,沒有一天不在酒杯前徘徊逗留。
謝公城邊被溪水聲響驚醒酣夢,蘇小門前的柳枝常常拂過我頭。
天下的山川景物到底哪里最好,幾人懷抱這般情韻一生就罷休?
塵世中人掛冠歸去原是平常事,終于將蹉跎了的光陰來尋訪舊游。
注釋
瀟灑:形容人的超逸脫俗。十過秋:十多年。杜牧自文宗大和二年(828)十月佐沈傳師江西幕,轉宣城,又轉淮南牛僧孺幕;一度升為監(jiān)察御史,不久移疾分司東都,后又到宣州崔鄲幕,至內升左補闕的開成三年(838)冬,首尾共十一年。
遲留:即滯留,有流連、耽擱之意。
謝公城:指宣城。因南齊謝脁曾作宣城太守,留有謝公樓、謝公亭等多處古跡,故稱。
蘇?。耗淆R時錢塘名妓蘇小小。
云山:泛指山川秀色。
襟韻:指人的情懷風度。
塵冠掛卻:辭官不做。閑事:等閑之事,平常的事。
蹉跎:光陰白白地過去。
創(chuàng)作背景
此詩是開成四年(839)所作,時杜牧三十七歲。杜牧于開成三年在宣州幕中,是年冬,內升左補闕、史館修撰,次年(即開成四年)春初,赴京供職,離宣州時作此詩。
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。