譯文注釋
譯
文
我無(wú)端端離開(kāi)“遠(yuǎn)公”多年了,此刻長(zhǎng)安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來(lái)。
住一師也許還在室中煮茗讀經(jīng),不覺(jué)煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見(jiàn)天色微明,便打開(kāi)房門(mén),不想夜來(lái)大雪,只見(jiàn)一片銀白,門(mén)前的松樹(shù)也披滿雪。
注釋
住一師:僧人,一作匡一師。
無(wú)事:無(wú)端。
遠(yuǎn)公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(yuǎn)(一作慧遠(yuǎn)),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
帝城:指京城長(zhǎng)安。
鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長(zhǎng)安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長(zhǎng)鳴,聲震全城。
西峰:指廬山。
爐煙:亦作“ 爐煙 ”。
創(chuàng)作背景
李商隱曾于開(kāi)成元年(836)奉母遷居濟(jì)源(今河南境內(nèi)),在濟(jì)源玉陽(yáng)山學(xué)道。此詩(shī)為詩(shī)人聽(tīng)到帝城的曉鐘,懷念僧友住一而作。

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。