譯文注釋
譯文
營州一帶的少年習(xí)慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在城外打獵。
他們即使喝上千杯酒也不會(huì)醉倒,這些少數(shù)民族的孩子10歲就能騎馬奔跑。
注釋
營州:唐代東北邊塞,治所在今遼寧朝陽。
厭(yàn):同“饜”,飽。這里作飽經(jīng)、習(xí)慣于之意。
狐裘(qiú):用狐貍皮毛做的比較珍貴的大衣,毛向外。
蒙茸(róng):裘毛紛亂的樣子。語出《詩經(jīng)·邶風(fēng)·旌丘》:“狐裘蒙戎”。“茸”通“戎”。
城下(xià):郊野。
虜(lǔ)酒:指營州當(dāng)?shù)爻霎a(chǎn)的酒。
千鐘(zhōng):極言其多;鐘,酒器。
胡兒:指居住在營州一帶的奚、契丹少年。
創(chuàng)作背景
唐代東北邊塞營州,原野叢林,水草豐盛,各族雜居,牧獵為生,習(xí)尚崇武,風(fēng)俗獷放。高適于天寶中出塞燕趙從軍,通過邊塞所見所感寫成此詩。
高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。