風(fēng)賦

  楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”

  王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞于師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉?!?/p>

  王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥粲爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幃,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”

  王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也?!?/p>

譯文注釋

譯文

楚襄王在蘭臺宮游玩,由宋玉景差陪同。一陣風(fēng)颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風(fēng)說:“這風(fēng)好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風(fēng),百姓怎么能與王共同享受它呢!”

楚襄王說。“風(fēng)是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現(xiàn)在你卻認為只有我才能享受它,難道有什么理由嗎?”宋玉答道?!拔衣犂蠋熣f,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風(fēng)就會吹過來。由于所依托的環(huán)境條件不同,風(fēng)的氣勢也就不同了?!?/p>

楚襄王問道:“那風(fēng),最初是從哪里生成的呢?”宋玉答道:“風(fēng)在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風(fēng)往來不定,形成撞擊物體的聲音;風(fēng)勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風(fēng)聲如雷,風(fēng)勢交錯相雜。飛砂走石,大風(fēng)摧樹折木,沖擊森林原野。等薊風(fēng)勢逐漸平息下來,風(fēng)力微弱,四面散開,只能透進小孔,搖動門栓了。風(fēng)定塵息之后,景物顯得鮮明燦爛,微風(fēng)漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風(fēng),就飄動升降,凌越高高的城墻,進入深深的王宮。它吹動花草,散發(fā)香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。于是風(fēng)吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋沖擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然后風(fēng)就在院子里徘徊,向北吹進宮室,上升到絲織的帷帳里,進入深邃的內(nèi)室,這才成為大王的風(fēng)了。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直凄涼寒冷得很,清涼的冷風(fēng)使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風(fēng)呀!”

楚襄王說。“你對這件事解說論述得太好了!那么老百姓的風(fēng),是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風(fēng)是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉(zhuǎn),沖擊空隙,侵入門戶。刮起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯臟的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋里。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂郁苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內(nèi)心愁昔,生病發(fā)燒。風(fēng)吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風(fēng)得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活狀態(tài)。這就是所講的老百姓的雌風(fēng)呀?!?/p>

注釋

楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。

蘭臺之宮:朝廷收藏典籍收羅文士之所,也為楚王冶游之處,在郢都以東,漢北云夢之西。

景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。

侍:站立左右侍候,這里指隨從。

颯:風(fēng)聲。

披襟:敞開衣襟。

當(dāng)之:迎著風(fēng)。當(dāng),對著,面對。

寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。

庶人:眾人,指人民。

共:指共同享有。

邪:同“耶”,疑問語氣詞。

獨:唯獨,只是。

安:疑問代詞,怎么。

得:得以,能夠。

溥:通“普”,普遍。

暢:暢通。

枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。

句(gōu):彎曲。

來:招致。

巢:用作動詞,筑巢。

空穴來風(fēng):有洞穴的地方就有風(fēng)進來??昭ǎB綿詞,即孔穴。

其:指“鳥巢”和“風(fēng)”。

托:依靠,憑借。

然:如此,這樣。

殊:異,不同。

夫:句首發(fā)語詞,無實義。

始:開始,最初。

安:怎樣。

青蘋(pín)之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“四葉菜”,“田字草”。

侵淫:漸漸進入。

溪谷:山谷。

盛怒:暴怒,形容風(fēng)勢猛烈。

囊(náng):洞穴。

緣:沿著。

泰山:大山。泰:通“太”。

阿(ē):山曲。

飄忽:往來不定的樣子,此處形容風(fēng)很大。

淜滂(péng pāng):大風(fēng)吹打物體發(fā)出的聲音。

激飏(yáng):鼓動疾飛。

熛(biāo)怒:形容風(fēng)勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。

耾耾(hóng hóng):風(fēng)聲。

雷聲:言風(fēng)聲如雷。

回穴:風(fēng)向不定,疾速回蕩。

錯迕(wǔ):盤旋錯雜貌。

蹶(jué)石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。

伐木:摧斷樹木。

梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。

被麗披離:皆連綿詞,四散的樣子。

沖孔:沖進孔穴。

動楗(jiàn):吹動門閂。楗,門閂。

眴(xuàn)煥粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明光華燦爛的樣子。

離散轉(zhuǎn)移:形容微風(fēng)向四處飄散的樣子。

飄舉:飄飛飄動的意思。

升降:偏義復(fù)詞,“升”意。

乘凌:上升。乘,升。

高城:高大的城垣。

深宮:深邃的宮苑。

?。╠ǐ):通“抵”,觸。

華:同“花”。

振:搖動振蕩。

桂:桂樹,一種香木。

椒(jiāo):花椒,一種香木。

翱翔:形容風(fēng)像鳥一樣在空中翱翔回旋。

激水:激蕩的流水,猶言急水。

芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。

獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。

蕙(huì):香草名,和蘭草同類。

離:經(jīng)歷。《史記·蘇秦列傳》張守節(jié)《正義》:“離,歷也?!?/p>

秦蘅:本產(chǎn)于秦地(今天水一帶)的一種杜衡。

概:古代量谷物時刮平斗斛的器具,此處為吹平意。

新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。

被:覆蓋,此處為掠過之意。

荑(tí)楊:初生的楊樹。

回穴沖陵:回旋于洞穴之中,沖激于陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“凌”,侵犯。

蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動詞。

倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。

中庭:庭院之中。一說即位置居中的庭院。

玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。

躋(jī):上升,登上。

羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。

洞房:指宮殿中深邃的內(nèi)室。洞,深。

中(zhòng)人狀:指風(fēng)吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。

直:特意,特別。

憯(cǎn)凄:凄涼悲痛的樣子。

惏栗:寒冷的樣子。

增:通“層”,重復(fù),反復(fù)。

欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這里是說在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風(fēng)吹來,不禁爽快地舒了一口氣。

清清泠(líng)泠:清涼的樣子。

愈?。褐魏貌 ?/p>

析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩暈的狀態(tài)。

發(fā)明耳目:使耳目清明。發(fā),開。明,使之明亮。

寧體便人:使身體安寧舒適。

論事:分析事理。

豈:通“其”,表示期望。

塕(wěng)然:風(fēng)忽然而起的樣子。

窮巷:偏僻小巷。

堀(kū)堁(kè):風(fēng)吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。

勃郁:抑郁不平。

煩冤:煩躁憤懣。

襲:入。

沙堁:沙塵,沙土。

死灰:冷卻的灰燼。

駭:驚起。此處為攪動之意。

溷(hùn)濁:指污穢骯臟之物。溷,通“混”。

腐馀(yú):腐爛的垃圾。

邪薄:指風(fēng)從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

甕牖(wèng yǒu):在土墻上挖一個圓孔鑲?cè)肫飘Y做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶。

室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。

憞(dùn)溷:煩亂。

郁邑:憂悶。

毆溫致濕:驅(qū)來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅(qū)”。

中心:即心中。

慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。

造熱:得熱病。

中唇:吹到人的嘴唇上。

胗(zhěn):唇上生的瘡。

得目為蔑:吹進眼里就得眼病。

啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風(fēng)后口動的樣子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。

死生不卒:不死不活。此言中風(fēng)后的狀態(tài)。生,活下來,指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。

創(chuàng)作背景

楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡,國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎于驕奢淫佚的生活中。他帶著侍臣們到處游賞,或登高唐之臺,或游云夢之浦。襄王如此追求享受而置國家衰敗于不顧,身為侍臣的宋玉感到憂慮,于是便借風(fēng)為題,寫了這篇賦。

宋玉

宋玉,又名子淵,戰(zhàn)國時鄢(今襄樊宜城)人, 楚國辭賦作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚頃襄王。好辭賦,為屈原之后辭賦家,與唐勒、景差齊名。相傳所作辭賦甚多,《漢書·卷三十·藝文志第十》錄有賦16篇,今多亡佚。流傳作品有《九辨》、《風(fēng)賦》、《高唐賦》、《登徒子好色賦》等,但后3篇有人懷疑不是他所作。所謂“下里巴人”、“陽春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而來。

詩詞推薦

顧鼎臣(1473-1540)明代官員。初名仝,字九和,號未齋,南直隸蘇州府昆山(今屬江蘇)人。弘治十八年狀元及第,狀元。歷官修撰、左諭德、禮部右侍郎、禮部尚書兼文淵閣大學(xué)士,入?yún)C務(wù),追贈少保、太子太傅,謚號“文康”。有《未齋集》。

寂寞書齋對短檠,無聊還自說平生。茶雖多飲詩仍俗,酒可消愁器易盈。

痛到齒牙經(jīng)歲月,疾成瘋癬驗陰晴。不堪回首惟衰老,怕聽堂前哭泣聲。

字里不詳。出身貧寒。文宗大和八年(834)登進士第。官至郎中。事跡見《登科記考》卷二一。與劉郇伯為詩友?!短圃娂o事》卷五〇引《北夢瑣言》存詩1句,《全唐詩續(xù)拾》據(jù)之收入。

新開金掌露華香,贈爾梁園喚客嘗。酒賦若還遺此品,可須浮白勞鄒陽。

宗室,居黃巖。嘗游廬陵歐陽守道、劉辰翁之門。文天祥開閫浙西,辟為從事。偕行五十日,以大事已去而隱為道士,又為僧,自號三教遺逸。有《湖山汗漫集》。

曉風(fēng)殘雪斗娉婷,萼綠仙姬竟體馨。底事靈均渾不省,只將蘭芷入騷經(jīng)。

竹雞啼處滑春泥,湘草如煙剪碧齊。睡起一聲漁笛遠,片帆斜日洞庭西。

年來白業(yè)事如何,駒隙光陰荏苒過。莫道心齋無個事,懸崖險峻誤人多。

亂象既無已,中心恒不夷。翩翩南林鳥,厲翮無所依。

念子將焉如,慷慨與我辭。西北有名將,世秉仁義麾。

壯哉國士心,嘉會良在茲。江漢有舟楫,梁楚多旌旗。

時焉不我與,言念渴與饑。明良際昌運,允稱平生懷。

雁陣橫空,江楓戰(zhàn)、幾番風(fēng)雨。天有意、作新秋令,欲鏖殘暑。

籬菊巖花俱秀發(fā),清氛不斷來窗戶。共歡然、一醉得黃香,仍叔度。

尊前事,塵中去。拈花問,無人語。薌林顧靈照,笑撫庭樹。

試舉似虎頭城太守,想應(yīng)會得玄玄處。老我來、懶更作淵明,閑情賦。

戚里園亭傍水開,主人延客夕陽催。城邊踏草尋幽徑,石上流泉浸碧苔。

幾畝但愁芳樹歇,一春常聽好鶯來。頗聞絕勝蘭亭日,亦忝茲游與上才。

至理契穹旻,方生甫與申。一麾歌政正,三相賀仁人。

叵似盧懷慎,全如邵信臣。澄渟消宿蠹,煦愛劇陽春。

對客煙花拆,焚香渥澤新。征黃還有自,挽鄧住無因。

峽水全輸潔,巫娥卻訝神。宋均顏未老,劉寵骨應(yīng)貧。

大醉辭王翦,含香望紫宸。三峰初有雪,萬里正無塵。

伊昔林中社,多招席上珍。終期仙掌下,香火一相親。

名句推薦

本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2023 795造句詞典 All Rights Reserved 浙ICP備20019715號-29

免責(zé)聲明:本站非營利性站點,以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129