譯文注釋
譯文
千年的斑竹林還是那么青翠,長伴著神娥,覆蓋著青碧的流水。
田家少女的歌聲正在秋野飄蕩,山陵的竹葉上卻染著點點紅淚。
遙遠的蒼梧彌漫著凄凄別情,巫山蜀山的云雨只能在夢中相通。
幽怨的秋思吹上青蒼的楓樹林,涼夜的波間古龍在悲凄地長吟。
注釋
湘妃:舜的兩個妃子,死后成為湘神,稱為湘夫人。
筠(yún)竹:斑竹。
神娥:即湘妃,一作“秦娥”。
蠻娘:湘中村女。
九山:九嶷山,又名蒼梧山。
離鸞別鳳:指舜葬于蒼梧,二妃死于湘水中,并未合葬。煙梧:煙波浩渺的蒼梧山。
巫云蜀雨:借用楚襄王與巫山神女幽會比喻舜與二妃相往來。
青楓:一作“清峰”。
吟古龍:即古龍吟。指松樹形狀如龍,被風吹,發(fā)出的聲響。
創(chuàng)作背景
此詩具體創(chuàng)作時間不詳。史載唐德宗時期,郜國大長公主“適蕭升,女為太子妃,恩禮甚厚。主素不謹,有李昇出入其第?;蚋嬷饕鶃y,且為厭禱。上大怒,幽之禁中,流昇于嶺南?!?/p>
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。