國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無(wú)良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報(bào)我不述。
譯文注釋
譯文
太陽(yáng)啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣對(duì)待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。
太陽(yáng)啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣恩愛(ài)我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語(yǔ)安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無(wú)良之行都忘了吧。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報(bào)我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒(méi)有得到善終?。?/p>
注釋
居、諸:語(yǔ)尾助詞。
乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。
逝:助詞。無(wú)實(shí)義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說(shuō)舊處,和原來(lái)一樣相處;一說(shuō)姑處。
胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
寧:一說(shuō)乃,曾;一說(shuō)豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
.冒:覆蓋,照臨。
相好:相愛(ài)。
德音:好名譽(yù)。
畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛(ài)。不卒,不到最后。
不述:不循義理。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》、《詩(shī)集傳》都說(shuō)此詩(shī)作于衛(wèi)國(guó)莊姜被衛(wèi)莊公遺棄后,以此詩(shī)作者為衛(wèi)莊姜,所指責(zé)的男子為衛(wèi)莊公。而《魯詩(shī)》則認(rèn)為是衛(wèi)宣公夫人宣姜為讓自己的兒子姬壽繼位而欲殺太子伋,姬壽為救太子伋,亦死,后人傷之,為作此詩(shī)。今人一般認(rèn)為這是棄婦因丈夫變心而申訴怨憤的詩(shī)。