譯文注釋
譯文
筑成木屋山澗間,賢人居住天地寬。獨眠獨醒獨自言,永記快樂不言傳。
筑成木屋山之坡,賢人居如安樂窩。獨眠獨醒獨自歌,絕不走出這山阿。
筑成木屋在高原,賢人在此獨盤桓。獨眠獨醒獨自宿,此中樂趣不能言。
注釋
考槃(pán):盤桓之意,指避世隱居。一說指扣盤而歌。考,筑成,建成。槃,架木為屋。一說“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盤”,指盛水的木制器皿。
澗:山間流水的溝。朱熹《詩集傳》:“山夾水曰澗?!?/p>
碩人之寬:隱士寬闊的居處。碩人,大人,美人,賢人。本指形象高大豐滿的人,不僅指形體而言,更主要指人道德高尚。此指隱者。寬,心寬。一說貌美。
獨寤寐言:獨睡,獨醒,獨自言語。指不與人交往。寤,睡醒;寐,睡著。
永:永久。矢:同“誓”。弗諼(xuān):不忘卻。
阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。一說山坡。
薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申為心胸寬大。一說同“窩”。
歌:此處作動詞,歌唱。
永矢弗過:永遠不復入君之朝。一說永不過問世事。過,過從,過往。
陸:高平之地。一說土丘。
軸:本義為車軸,此處指中心。一說明智,或說進展,或說美好的樣子,或說盤桓不行貌?!读信畟鳌つ竷x》:“服重任,行遠道,正直而固者,軸也?!?/p>
弗告:不以此樂告人。一說不哀告、不訴苦。
創(chuàng)作背景
歷代學者一般認為此詩為贊美隱士而作?!睹娦颉氛J為這首詩是諷刺衛(wèi)莊公不用賢人的,說:“《考槃》,刺莊公也。不能繼先王之業(yè),使賢者退而窮處?!敝祆洹对娂瘋鳌穭t認為此詩是贊美“賢者隱處澗谷之間”。