譯文注釋
譯文
一條彩虹出東方,沒人膽敢將它指。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。
朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是濛濛雨。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離兄弟和父母。
這樣一個(gè)惡女子啊,破壞婚姻好禮儀?。√珱]貞信太無理啊!父母之命不知依?。?/p>
注釋
蝃蝀(dì dōng):彩虹,愛情與婚姻的象征。在東:彩虹出現(xiàn)在東方。
有行:指出嫁。
隮(jī):一說升云,一說虹。崇朝(zhāo):終朝,整個(gè)早晨,指從日出到吃早餐的時(shí)候。
乃如之人:像這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。昏姻:婚姻。
大:太。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之命。
鄘(yōng),音“庸”,中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
創(chuàng)作背景
這是一首對(duì)某個(gè)私奔女子的諷刺詩,意在譴責(zé)她不按婚配之道行事的行為?!睹娦颉芬詾椋骸啊段[蝀》,止奔也。衛(wèi)文公能以道化其民,淫奔之恥,國人不齒也?!薄逗鬂h書·楊賜傳》唐李賢注引《韓詩序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《詩集傳》也以為“此刺淫奔之詩”。