小雅·南山有臺
南山有臺,北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期。
南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。
南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉壽。樂只君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇。樂只君子,保艾爾后。
譯文注釋
譯文
南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。
南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。
南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。
南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。
南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。
注釋
臺:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
只:語助詞。
邦家:國家?;焊?。
光:榮耀。
杞(qǐ):枸杞。
父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
德音:好名譽。
栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。
茂:美盛。
枸(jǔ):樹名,即枳椇(zhǐjǔ)。
楰(yú):樹名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃發(fā);耇,老?!?/p>
保艾:保養(yǎng)。
創(chuàng)作背景
此詩為周代貴族宴饗賓客的通用樂歌,與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》三首詩是同一組宴飲詩。前人或以為“樂得賢”,或以為“頌天子”,或以為“祝賓客”。就此詩與《小雅·魚麗》《小雅·南有嘉魚》為宴飲的通用樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。