出其東門(mén)
出其東門(mén),有女如云。雖則如云,匪我思存??c衣綦巾,聊樂(lè)我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且??c衣茹藘,聊可與娛。
譯文注釋
譯文
漫步城東門(mén),美女多若天上云。雖然多若云,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛(ài)在心。
漫步城門(mén)外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛(ài)。
注釋
東門(mén):城東門(mén)。
如云:形容眾多。
匪:非。思存:想念。思:語(yǔ)助詞。存:一說(shuō)在;一說(shuō)念;一說(shuō)慰籍。
縞(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
聊:愿。員(yún 云):同“云”,語(yǔ)助詞。
闉闍(yīn dū 因都):外城門(mén)。
荼:茅花,白色。茅花開(kāi)時(shí)一片皆白,此亦形容女子眾多。
且(jū 居):語(yǔ)助詞。一說(shuō)慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
創(chuàng)作背景
對(duì)于這首詩(shī)的背景,舊說(shuō)頗有爭(zhēng)議?!睹?shī)序》以為是“閔亂”之作。清馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“縞衣為未嫁女所服之”,斷此詩(shī)主人公的愛(ài)戀對(duì)象為戀人。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是寫(xiě)男子表示對(duì)愛(ài)戀對(duì)象(或其妻子)專(zhuān)一不二的詩(shī)。