國(guó)風(fēng)·召南·野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮!無(wú)感我?guī)溬猓o(wú)使尨也吠!
譯文注釋
直譯
一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來(lái)調(diào)笑。
林中叢生小樹(shù)木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻(xiàn)給誰(shuí)?有位少女顏如玉。
“慢慢來(lái)啊少慌張!不要?jiǎng)游覈鬼?!別惹狗兒叫汪汪 !”
意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無(wú)人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對(duì)不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
注釋
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開(kāi)白花。包:古音讀bǒu。
懷春:思春,男女情欲萌動(dòng)。
吉士:男子的美稱。
樸樕(sù):小木,灌木。
純束:捆扎,包裹?!凹儭睘椤岸懀╧ǔn)”的假借。
舒:舒緩。脫脫(tuì):動(dòng)作文雅舒緩。
感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
尨(máng):多毛的狗。
創(chuàng)作背景
相傳中國(guó)周代設(shè)有采詩(shī)之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂(lè)疾苦的作品,整理后交給太師(負(fù)責(zé)音樂(lè)之官)譜曲,演唱給天子聽(tīng),作為施政的參考?!兑坝兴利帯芬运r明直面謳歌愛(ài)情的主題而顯得極其可貴。