譯文注釋
譯文
梅子落地紛紛,樹(shù)上還留七成。有心求我的小伙子,請(qǐng)不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開(kāi)口莫再遲疑。
注釋
摽(biào):一說(shuō)墜落,一說(shuō)擲、拋。有:語(yǔ)助詞。
七:一說(shuō)非實(shí)數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即樹(shù)上未落的梅子還有七成。
庶:眾多。士:未婚男子。
迨(dài):及,趁。吉:好日子。
今:現(xiàn) 在。
頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈( jì或qì):一說(shuō)取,一說(shuō)給。
謂:一說(shuō)聚會(huì);一說(shuō)開(kāi)口說(shuō)話;一說(shuō)歸,嫁。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《周禮媒式》記載,先秦時(shí)代,在召南地區(qū),每逢仲春之時(shí),當(dāng)?shù)氐拿焦俦阕屛唇Y(jié)婚的大齡青年去幽會(huì)。本詩(shī)應(yīng)當(dāng)是青年女子在類(lèi)似三月三這樣的男女自由相會(huì)的集體狂歡中吟唱的歌曲,目的是為了吸引異性的注意,以尋覓幽會(huì)的伴侶。