國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無(wú)他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!
譯文注釋
譯文
你若愛(ài)我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無(wú)別人來(lái)找我?你真是個(gè)傻哥哥!
你若愛(ài)我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無(wú)別的少年哥?你真是個(gè)傻哥哥!
注釋
褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。
惠:見(jiàn)愛(ài)。
溱(zhēn):鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南密縣東北。
不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。
狂童:謔稱,猶言“傻小子”??瘢V。也且(jū):作語(yǔ)氣助詞。
洧(wěi):鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽(yáng)城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合于密縣。
士:未娶者之稱。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》謂:“《褰裳》,思見(jiàn)正也??裢?,國(guó)人思大國(guó)之正己也??裢?,謂突與忽爭(zhēng)國(guó),更出更入,而無(wú)大國(guó)正之?!爆F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位女子戲謔情人的情詩(shī)。