大雅·大明
明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。
摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周,曰嬪于京。乃及王季,維德之行。
大任有身,生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。
天監(jiān)在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,親迎于渭。造舟為梁,不顯其光。
有命自天,命此文王。于周于京,纘女維莘。長子維行,篤生武王。保右命爾,燮伐大商。
殷商之旅,其會如林。矢于牧野,維予侯興。上帝臨女,無貳爾心。
牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。維師尚父,時維鷹揚。涼彼武王,肆伐大商,會朝清明。
譯文注釋
譯文
皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴(yán)。
太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。
太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國王。
上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。
文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。
上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。
殷商調(diào)來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!
牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。
注釋
明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。
赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。
忱:信任。斯:句末助詞。
易:輕率怠慢。維:猶“為”。
位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指紂王?!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》:“帝乙長子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂?!?/p>
挾:控制、占有。四方:天下。
摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。
自:來自。摯國之后裔,為殷商的臣子,故說太任“自彼殷商”。
嬪(pín):婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城。
乃:就。及:與。
維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。
大:同“太”。有身:有孕。
文王:姬昌,殷紂時為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
翼翼:恭敬謹(jǐn)慎的樣子。
昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。
聿:猶“乃”,就。懷:徠,招來。
厥:猶“其”,他、他的?;兀盒捌?。
受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。
監(jiān):明察。在下:指文王的德業(yè)。
初載:初始,指年青時。
作:成。合:婚配。
洽(hé):水名,源出陜西合陽縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。陽:河北面。
渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。涘(sì):水邊。
嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
大邦:指殷商。子:未嫁的女子。
伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
文:占卜的文辭。
梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
不:通“丕”,大。光:榮光,榮耀。
纘(zuǎn):續(xù)。莘(shēn):國名,在今陜西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。
長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
篤:厚,指天降厚恩。一說為發(fā)語詞。
保右:即“保佑”。命:命令。爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。
燮(xí):讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。
會(kuài):借作“旝”,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。
矢:同“誓”,誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。
臨:監(jiān)臨。女:同“汝”,指周武王率領(lǐng)的將士。
無:同“勿”。貳:同“二”。
檀(tán)車:用檀木造的兵車。
駟(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。
師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發(fā)勇猛。
涼:輔佐?!俄n詩》作“亮”。
肆伐:意同前文之“燮伐”。
會朝(zhāo):會戰(zhàn)的早晨。一說黎明。
創(chuàng)作背景
這是周部族的史詩性頌詩,當(dāng)是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚自己王朝的開國歷史而作?!睹娦颉吩疲骸啊洞竺鳌?,文王有明德,故天復(fù)命武王也?!?/p>