齊天樂(lè)·會(huì)江湖諸友泛湖
曲塵猶沁傷心水,歌蟬暗驚春換。露藻清啼,煙夢(mèng)淡碧,先結(jié)湖山秋怨。波簾翠卷。嘆霞薄輕綃,汜人重見(jiàn)。傍柳追涼,暫疏懷袖負(fù)紈扇。
南花清斗素靨,畫(huà)船應(yīng)不載,坡靜詩(shī)卷。泛酒芳筩,題名蠹壁,重集湘鴻江燕。平蕪未剪。怕一夕西風(fēng),鏡心紅變。望極愁生,暮天菱唱遠(yuǎn)。
譯文注釋
譯文
包著酒曲的紗布中不斷沁出漉酒,岸邊樹(shù)上的蟬鳴聲,暗示著春天已不知不覺(jué)中過(guò)去了。在大自然的湖光水色之中,遠(yuǎn)山樹(shù)林似煙似夢(mèng),近處岸邊草色淡碧。湖面平靜如簾,天上的彩霞薄似輕綃,天涯之人重見(jiàn)此美景。天氣漸熱,在湖上泛舟多時(shí),蕩舟至岸邊柳蔭下遮陽(yáng),朋友相聚敞懷寬袖,反執(zhí)團(tuán)扇去熱。
同舟都是朋友,所談風(fēng)花雪月,船上就不再備詩(shī)詞文集。竹杯中滿溢著芳香的醇酒,詩(shī)興大發(fā),棄舟登岸即興在破敗的斷壁上面題詩(shī),是一次“江湖詩(shī)派”的隆重聚會(huì)。如今草木蔥蘢一派春末夏初的繁茂風(fēng)光,只怕西風(fēng)驟起,一夜之間紅葉就會(huì)飄滿湖面。夕陽(yáng)西下,漁家女兒隨船漸行漸遠(yuǎn),滋生出一股無(wú)名的愁思。
注釋
江湖:指“江湖詩(shī)派”。
曲塵:《古今詞統(tǒng)》卷十四:“曲塵”,指酵母菌。
傷心水:湖水。
歌蟬:鳴蟬。
露藻:灑滿露珠的萍藻。
汜(sì)人:鮫宮神女。
負(fù)紈(wán)扇:天氣漸涼。
南花:茉莉,一說(shuō)指嶺南梅花。
靨(yè):臉面上的酒窩。
芳筩(tǒng):酒杯。
湘鴻江燕:江湖諸友。
平蕪:雜草叢生的平原曠野。
鏡心:湖心。
極:一本作“眼”。
菱唱:即菱歌。采菱時(shí)所唱歌曲。
創(chuàng)作背景
吳文英在臨安(今浙江杭州)的一個(gè)夏天,與江湖詩(shī)派的友人泛舟西湖,飲酒賦詩(shī)同時(shí)表達(dá)聚游不易之愁情,具體寫(xiě)于何時(shí),還尚待考證。
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。