譯文注釋
譯文
不要認為瓊花淡雅素裝,誰又和素白的神仙衣服相似呢。是那樣的清新幽靜,自然是風姿搖曳,儀態(tài)優(yōu)美,不要靠近東邊的墻垣。
梅花的顏色風姿是上天的恩賜,都帶著一些孤寂冷落??蓱z漫漫的長夜,花在月光相伴下耐寒而艷麗,稀疏的梅花花影散落在窗前。
注釋
眼兒媚:詞牌名,又名《秋波媚》。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。
澹妝:一作“淡妝”。
瓊花:揚州瓊花,傳說神仙所種,珍貴無比。但現(xiàn)在所見的揚州瓊花并非原株,而是聚八仙花的變種。
霓(ní)裳:指神仙的衣服,因為相傳神仙以云為裳。詞人在這里是用之比喻梅花的外形。霓,虹的一種。 《楚辭·九歌·東君》:“青云衣兮 白霓裳,舉長矢兮射天狼?!?/p>
標格:儀態(tài),風姿。宋蘇軾《荷花媚·荷花》“霞苞電荷碧,天然地、別是風流標格?!?/p>
莫近東墻:此處化用了宋代程垓《眼兒媚·詠梅》 “一枝煙雨瘦東墻,真?zhèn)€斷人腸”之句。
“冰肌”句:意即梅花的顏色風姿是上天的恩賜。冰肌玉骨,本是形容女子肌膚白凈,體態(tài)優(yōu)美,此處是詞人借以喻梅花的風姿脫俗。分付,交付。
遙夜:漫漫長夜。
疏影:稀疏的梅花花影,出自宋代逋(bū)《山園小梅詩》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”
創(chuàng)作背景
舒穆祿雪梅寄住在成親王府納蘭性德家,納蘭性德對表妹雪梅關懷備至,他們一同在書房讀書這兩年耳鬢廝磨,納蘭性德時常想起表妹的一顰一笑。一天,日上三竿還不見表妹進書房,納蘭性德就去看望表妹,他看到表妹早起梳妝時偶發(fā)靈感而作這首寫給她的情詞。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。