八歸·湘中送胡德華
芳蓮墜粉,疏桐吹綠,庭院暗雨乍歇。無(wú)端抱影銷魂處,還見(jiàn)篠墻螢暗,蘚階蛩切。送客重尋西去路,問(wèn)水面琵琶誰(shuí)撥?最可惜、一片江山,總付與啼鴂。
長(zhǎng)恨相從未款,而今何事,又對(duì)西風(fēng)離別?渚寒煙淡,棹移人遠(yuǎn),飄渺行舟如葉。
譯文注釋
譯文
荷花飄落,稀疏的梧桐開(kāi)始?jí)嬒戮G葉。庭院里,一場(chǎng)秋雨剛停歇。我說(shuō)不出原因,一個(gè)人突然獨(dú)自傷悲。又看見(jiàn)竹籬邊的螢火蟲(chóng)在幽暗中飛來(lái)飛去,苔階旁的蟋蟀叫聲更令人斷腸。我送別客人,重尋西去的水路,不知水上是否有人為你演奏一曲?最可惜的是把一片江山大好風(fēng)景,卻付給悲鳴的鳥(niǎo)兒。
常常遺憾我們相識(shí)相知時(shí)間太短,而今在這落花時(shí)節(jié),為何又要無(wú)奈地依依相別?清冷的洲渚煙水茫茫,船兒就要出發(fā),友人的行舟已遠(yuǎn),如一片輕葉。他的妻子一定在家中盼望著他,日日站在翠竹旁,任憑羅襪上染上清塵。等到丈夫歸來(lái)后,夫妻二人幸福地團(tuán)圓。雙雙下了珠簾,對(duì)著明月對(duì)飲到天明。
注釋
八歸:詞牌名。姜夔自度曲。有仄韻、平韻兩體。仄韻詞始于姜夔,雙調(diào)一百十五字。平韻體有高觀國(guó)詞,一百一十字,有脫文。二體雖用韻有平仄之異,而聲調(diào)則同。
暗雨:夜雨。
乍:忽然
篠(xiǎo)墻:竹籬院墻。篠,細(xì)竹。
蛩(qióng):蟋蟀。
水面琵琶:指白居易《琵琶行》事。
啼鴂(jué):亦作“鵜鴂”“鶗?shū)`”,即杜鵑鳥(niǎo)。
未款:不能久留。
渚(zhǔ):水中小塊陸地。
棹(zhào):劃船的一種工具,形狀和槳差不多。
文君:漢司馬相如妻卓文君。
翠尊:翠玉的酒杯。
玲瓏:皎、晶瑩。
創(chuàng)作背景
據(jù)夏承燾《姜白石詞編年箋?!房甲C,大約寫于公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)以前,詞人客游長(zhǎng)沙時(shí)。胡德華,生平不詳。

姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。