譯文注釋
譯文
天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠(yuǎn)行!
親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。
草木凋零,時(shí)間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。
離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
注釋
帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。
胡為:何為,為什么。
親朋:親戚朋友。
孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。
關(guān)河:關(guān)山河川。
創(chuàng)作背景
這首《送遠(yuǎn)》是杜甫在唐肅宗乾元二年(759年)時(shí)所作,當(dāng)時(shí)唐朝正處于安史之亂時(shí)期。“送遠(yuǎn)”即是詩(shī)人杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時(shí)刻,離開秦州入蜀道而遠(yuǎn)行。浦起龍認(rèn)為此詩(shī)“不言所送,蓋自送”之作。
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。