譯文注釋
譯文
自古以來(lái),就沒(méi)有能系住太陽(yáng)的長(zhǎng)繩,逝水東流,白云舒卷,更令人悵恨不勝。
正想向仙人麻姑買下滄海,哎,只剩得一杯春露,其冷如冰。
注釋
謁山:拜謁名山。謁:拜見(jiàn),朝見(jiàn)的意思。
系日乏長(zhǎng)繩:用傅休奕《九曲歌》“歲暮景邁群光絕,安得長(zhǎng)繩系白日”句意,說(shuō)明時(shí)光難以留駐。
水去:含有兩個(gè)意思:一、與“云回”一樣是所見(jiàn)景象,含有“百川東到海,何日復(fù)西歸”、的意思;二、指時(shí)間的消逝。恨不勝:悵恨不盡。勝,盡。
麻姑:古代神話傳說(shuō)中的女仙。
一杯春露:指滄海之水(也就是滄海里所匯聚的時(shí)間)已少到只剩一杯了。
創(chuàng)作背景
題稱“謁山”,作者當(dāng)是拜謁名山時(shí)見(jiàn)水流日落的景象而作。感時(shí)光之流逝,嘆世事之變遷,詩(shī)人為之而悵恨不已。
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。