譯文注釋
譯文
我聽說從前李白曾獨自登上這樓臺,吟詠詩作。
他一來到這里,此地和他的大名就一起百代流傳。
白云悠悠,海上霞光映照,明月皎潔升起,秋色宜人。
潺湲的濟水流淌,盡閱古今,卻是再找不到那曾來過的人了。
注釋
太白樓:在今山東濟寧。濟寧,唐為任城。李白曾客居其地,有《任城縣廳壁記》、《贈任城盧主簿》詩。相傳李白曾飲于樓上。唐咸通中,沈光作《李白酒樓記》,遂名于世。后世增修,歷代名流過此,多有題詠。
李供奉:即李白。
嘯:撮口發(fā)出悠長清越的聲音。這里指吟詠。
垂顧:光顧,屈尊光臨。
曙:黎明色。天門,星名。屬室女座。此指天空。
潺湲(chān yuán):水緩緩流動貌。濟水:古水名,源出河南王屋山,東北流經(jīng)曹衛(wèi)齊魯之地入海,下游后為黃河所占,今不存。濟寧為古濟水流經(jīng)地域,金代為濟州治所,故由此得名。
創(chuàng)作背景
這首詩大約作于明嘉靖三十二年(1553年),此時王世貞在北京任刑部員外郎,借出差機會回太倉探親,這年秋天,從運河乘船北上,途經(jīng)濟寧州(今山東濟寧),登太白樓,因有此作。
王世貞(1526年-1590年)字元美,號鳳洲,又號弇州山人,漢族,太倉(今江蘇太倉)人,明代文學家、史學家?!昂笃咦印鳖I袖之一。官刑部主事,累官刑部尚書,移疾歸,卒贈太子少保。好為古詩文,始于李攀龍主文盟,攀龍死,獨主文壇二十年。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。