譯文注釋
譯文
北國秋末,霜天曉角,草木似乎都為之震驚悲哀。盤山頂上云頭相對升起,石門也好像敞開了。
在北風中喝著邊地的薄酒也沒能喝醉,無數(shù)的寒鴉,在風掃落葉中紛紛飛來。
只要能用武力制止外敵入侵,消除戰(zhàn)爭的禍根,情愿終生到老戍守邊疆。
對有功的名將應刻石勒銘,誰有這樣的資格呢?只有像名將李廣、李靖這樣制止外敵入侵的英雄,才配享有這種榮譽。
注釋
盤山:小名,又名盤龍山,在薊縣西北。
角:古時軍中的一種樂器。
石門開:兩峰對峙,中間如開著的石門。
虜(lǔ)酒(邊酒):邊塞地區(qū)少數(shù)民族釀制的酒。
玄戈(雕戈):鐵戈,泛指兵器。
老邊才:終生守邊的將士。
吾誰與:誰是我取法的榜樣。
舞劍臺:盤山上有李靖舞劍臺。
創(chuàng)作背景
該首詩大致作于明神宗萬歷二年(1574)前后。戚繼光在東南沿海蕩平倭患之后,北調京師,總理薊州、昌平、保定練兵事務。后任總兵,鎮(zhèn)守薊門,積極修防備戰(zhàn),嚴明軍紀,屢次擊敗來犯之敵。戚繼光于南方平定倭寇之患后,在薊州守邊時便寫下了該首詩 。
戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日,即嘉靖七年閏十月初一-萬歷十五年十二月初八),字元敬,號南塘,晚號孟諸,卒謚武毅。漢族,山東登州人,祖籍安徽定遠,生于山東濟寧。明代著名抗倭將領、軍事家。官至左都督、太子太保加少保。