譯文注釋
譯文
似嬌還羞抿了抿秀發(fā)烏鬟,笑靨盈盈秋波流轉(zhuǎn)頻頻顧盼。玉手纖指輕彈,箏聲婉轉(zhuǎn)歡快,琴弦飛蕩回旋,似春鶯傳情,低語交歡。
曲終人去,宛如飛云飄逸,只留下嬌柔的身影。春夢已斷不知何處尋覓。庭院深深,鎖住的是寂寞和黃昏,還有那陣陣凄雨敲打芭蕉聲。
注釋
翠鬟:婦女環(huán)形發(fā)譬稱鬟。翠鬟,泛稱美發(fā)。
雁柱十三弦;箏有十三弦;琴柱斜排如雁斜飛,稱雁柱。這里均代指古箏。
創(chuàng)作背景
此詞是用男子的口吻,回憶了自己喜歡的一位女子彈箏的情景。這是代言體作品,其創(chuàng)作時間難以考證。
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。