贈(zèng)婦詩(shī)三首
秦嘉,字士會(huì),隴西人也。為郡上計(jì)。其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。贈(zèng)詩(shī)云爾。
人生譬朝露,居世多屯蹇。
憂艱常早至,歡會(huì)??嗤?。
念當(dāng)奉時(shí)役,去爾日遙遠(yuǎn)。
遣車(chē)迎子還,空往復(fù)空返。
省書(shū)情凄愴,臨食不能飯。
獨(dú)坐空房中,誰(shuí)與相勸勉?
長(zhǎng)夜不能眠,伏枕獨(dú)輾轉(zhuǎn)。
憂來(lái)如循環(huán),匪席不可卷。
皇靈無(wú)私親,為善荷天祿。
傷我與爾身,少小罹煢獨(dú)。
既得結(jié)大義,歡樂(lè)苦不足。
念當(dāng)遠(yuǎn)離別,思念敘款曲。
河廣無(wú)舟梁,道近隔丘陸。
臨路懷惆悵,中駕正躑躅。
浮云起高山,悲風(fēng)激深谷。
良馬不回鞍,輕車(chē)不轉(zhuǎn)轂。
針?biāo)幙蓪疫M(jìn),愁思難為數(shù)。
貞士篤終始,恩義不可屬。
肅肅仆夫征,鏘鏘揚(yáng)和鈴。
清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴。
顧看空室中,仿佛想姿形。
一別懷萬(wàn)恨,起坐為不寧。
何用敘我心,遺思致款誠(chéng)。
寶釵好耀首,明鏡可鑒形。
芳香去垢穢,素琴有清聲。
詩(shī)人感木瓜,乃欲答瑤瓊。
愧彼贈(zèng)我厚,慚此往物輕。
雖知未足報(bào),貴用敘我情。
譯文注釋
譯文
人生有如清晨露水,居處世上動(dòng)輒遭難。
憂患艱險(xiǎn)時(shí)常降臨,歡欣愉悅遲來(lái)姍姍。
顧念即將奉命出差,離開(kāi)你啊日益遙遠(yuǎn)。
派遣帷車(chē)迎你歸來(lái),空空而去空空而返。
見(jiàn)你書(shū)信倍感心傷,面對(duì)美食不能下咽。
孤獨(dú)一人靜坐空房,誰(shuí)能給我安慰寬勉?
漫漫長(zhǎng)夜難以成眠,獨(dú)自伏枕翻復(fù)輾轉(zhuǎn)。
憂思無(wú)窮循環(huán)無(wú)盡,葦席可卷我愁難遣。
神靈秉公沒(méi)有偏愛(ài),行善之人承享天福。
可嘆你我命運(yùn)不濟(jì),從小遭逢凄涼孤獨(dú)。
雖然我倆結(jié)為夫妻,歡樂(lè)太少使人凄楚。
想起將要長(zhǎng)久離別,殷切眷戀傾訴心曲。
江河寬闊苦無(wú)舟橋,路程雖近為高山隔阻。
臨當(dāng)出發(fā)心懷惆悵,行進(jìn)途中不時(shí)停駐。
浮云涌起高聳的山岳,悲風(fēng)激蕩深深的幽谷。
良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車(chē)不轉(zhuǎn)轂。
針?biāo)庪m痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無(wú)數(shù)。
正士誠(chéng)篤終始如一,情誼深長(zhǎng)連續(xù)穩(wěn)固。
仆夫駕車(chē)迅捷疾速出發(fā),和鈴鏘鏘揚(yáng)聲?shū)Q響不停。
清晨將要離別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)行,漏夜整裝坐以等待天明。
回首環(huán)望寂寞幽靜的空室,仿佛想見(jiàn)你的儀容身影。
此番別離心懷萬(wàn)般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。
將用什么來(lái)記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠(chéng):
飾玉寶釵可使容顏生輝,無(wú)塵明鏡可以照鑒我心。
純凈芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。
詩(shī)人有感情人所贈(zèng)木瓜,故想回報(bào)瓊瑤美麗晶瑩。
深切感念你待我情長(zhǎng)意厚,慚愧啊回贈(zèng)禮物價(jià)值太輕。
雖然知道不足以報(bào)答萬(wàn)一,可貴處在于寄達(dá)我一片真情。
注釋
留郡贈(zèng)婦詩(shī)三首:詩(shī)題一作贈(zèng)婦詩(shī)三首(《玉臺(tái)新詠》卷一收錄名稱(chēng)),據(jù)《詩(shī)紀(jì)》考證更改此名,詩(shī)序?yàn)椤队衽_(tái)新詠》收錄時(shí)所加。
隴西:古稱(chēng)隴山以西為隴西,即今甘肅省一帶。
上計(jì):漢郡國(guó)每年遣吏人到京師致事,叫做上計(jì)。其所遣之吏也叫做上計(jì)。計(jì),《玉臺(tái)新詠》為掾。
寢疾:臥房。還:回,返回。家:指娘家。
獲:得,能夠。
云爾:語(yǔ)助詞。贈(zèng)詩(shī)云爾,即贈(zèng)詩(shī)。
“人生”句:人生好比早上的露水,很快就會(huì)消失。
居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個(gè)卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語(yǔ)來(lái)表示艱難阻滯。
苦晚:苦于來(lái)得太晚。
奉時(shí)役:即指被派遣以上計(jì)吏入京致事,報(bào)告當(dāng)年人口土地財(cái)政刑獄等情況。時(shí):通“是”,就是此。
去:離開(kāi)。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。
子:您,指秦嘉的妻子徐淑。
省書(shū):秦嘉派遣車(chē)子去接妻子時(shí),曾給徐淑寫(xiě)了一封信,即《與妻徐淑書(shū)》。妻子不能回來(lái),也給秦嘉寫(xiě)了一封回信,即《答夫秦嘉書(shū)》。?。翰炜?,閱看。書(shū):即指徐淑的《答夫秦嘉書(shū)》。凄愴(chuàng):傷感,悲痛。
飯:這里作動(dòng)詞,即吃飯。
勸勉:勸解,勉勵(lì)。
輾轉(zhuǎn):屢次翻身,不能入睡。
尋環(huán):即循環(huán),周而復(fù)始,比喻愁思無(wú)窮無(wú)盡。
匪席不可卷:這里是借用《詩(shī)經(jīng)·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說(shuō)席子可卷,人心不可卷,以此來(lái)說(shuō)明自己的思想意志不可改變。這里的“匪席不可卷”,是說(shuō)席子可以卷起來(lái),但心的憂思不是席子,是無(wú)法卷起來(lái)的。這是形容自己的憂思不可解脫。
皇靈:神靈。
荷:擔(dān)負(fù),承受。荷天祿:享受天賜之福。
少小:指年輕。罹(lí):遭遇。煢(qióng)獨(dú):孤獨(dú)。煢:孤單,孤獨(dú)。
結(jié)大義:指結(jié)為婚姻。
念:疑為“今”字之訛。離別:指離家鄉(xiāng)赴京師。
款曲:衷腸話,知心話。
道近:是說(shuō)自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見(jiàn),所以說(shuō)“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。
臨路:指起程。惆悵:因失望或失意而哀傷。
中駕:指車(chē)在途中。躑躅(zhí zhú):徘徊不進(jìn)的樣子。以上二句是說(shuō),臨行依戀不舍,心中惆悵,車(chē)馬在中途徘徊不進(jìn)。
轂(gǔ):車(chē)輪中心的圓木,周?chē)c車(chē)輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車(chē)行則轂轉(zhuǎn)。以上二句是“躑躅”的具體描寫(xiě)。 “不回鞍”言意欲前往。“不轉(zhuǎn)轂”言不肯遽行。
針?biāo)帲横槾毯退幬铩?/p>
數(shù):屢次,頻繁。以上二句是說(shuō),針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續(xù)不斷卻難以忍受。
貞士:指言行一致,守志不移的人。篤:敦厚,忠實(shí)。
恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續(xù)”。這句詩(shī)似說(shuō),恩義豈可不繼續(xù)呢?
肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車(chē)的人。征:行。
鏘鏘(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車(chē)前橫木上的鈴叫和鈴。
邁:遠(yuǎn)行,前進(jìn)。引邁:?jiǎn)⒊獭?/p>
顧看:回望。
仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿態(tài)。形:形象,形體。
遺思:指寫(xiě)信。秦嘉臨出發(fā)前,又給妻子徐淑寫(xiě)了一封信,題為《重報(bào)妻書(shū)》。
素琴:沒(méi)有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈(zèng)徐淑的東西。秦嘉的《重報(bào)妻書(shū)》有云: “問(wèn)得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛(ài)之,故以相與。并致寶釵一雙,價(jià)值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以?shī)识?。?/p>
瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩(shī)經(jīng)·木瓜》的話?!对?shī)經(jīng)·木瓜》有云: “投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也?!薄巴段乙阅咎?。報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,水以為好也。”意思是要拿更好的東西來(lái)報(bào)答對(duì)方。詩(shī)人,指《木瓜》的作者。
往物:送去的東西。這兩句是說(shuō),你過(guò)去贈(zèng)給我的東西很珍貴、很多。我回贈(zèng)你的東西卻很少、很不值錢(qián),對(duì)此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫(xiě)詩(shī)時(shí)說(shuō)的。
用:以。這兩句是說(shuō),雖知我這點(diǎn)微薄的禮物不能報(bào)答你對(duì)我的深思,但可貴的是可以用它來(lái)表達(dá)我的一點(diǎn)心意。
創(chuàng)作背景
作者秦嘉,曾擔(dān)任郡上計(jì)的職務(wù)。他奉命赴京辦事,正趕上他的妻子徐淑有病還家。秦嘉由于不能與妻子面別,心中感到無(wú)限惆悵,便為他的妻子寫(xiě)了這三首詩(shī),作者此次奉役人京,被留為黃門(mén)郎,數(shù)年后就病卒。他和妻子的惜別,競(jìng)成為生離死別。

秦嘉,字士會(huì),隴西(治今甘肅通渭)人。東漢詩(shī)人?;傅蹠r(shí),為郡吏,歲終為郡上計(jì)簿使赴洛陽(yáng),被任為黃門(mén)郎。后病死于津鄉(xiāng)亭。秦嘉赴洛陽(yáng)時(shí),妻子徐淑因病還家,未能面別。秦嘉客死他鄉(xiāng)后,徐淑兄逼她改嫁。她“毀形不嫁,哀慟傷生”(《史通·人物》),守寡終生。秦嘉、徐淑今存的詩(shī)文并收輯于嚴(yán)可均《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文》、逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》。