浣花溪記
出成都南門,左為萬(wàn)里橋。西折纖秀長(zhǎng)曲,所見(jiàn)如連環(huán)、如玦、如帶、如規(guī)、如鉤,色如鑒、如瑯玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。
行三四里為青羊?qū)m,溪時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近。竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達(dá)。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫云通灌縣,或所云“江從灌口來(lái)”是也。
人家住溪左,則溪蔽不時(shí)見(jiàn),稍斷則復(fù)見(jiàn)溪。如是者數(shù)處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹(shù)道左,署曰“緣江路”。過(guò)此則武侯祠。祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過(guò)橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還度橋,過(guò)梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當(dāng)爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽(yáng)時(shí)所為也。碑皆不堪讀。
鐘子曰:杜老二居,浣花清遠(yuǎn),東屯險(xiǎn)奧,各不相襲。嚴(yán)公不死,浣溪可老,患難之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應(yīng)世,如孔子微服主司城貞子時(shí)也。
時(shí)萬(wàn)歷辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。使客游者,多由監(jiān)司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨(dú)往。楚人鐘惺記。
譯文注釋
譯文
出成都城南門,左邊是萬(wàn)里橋。向西折行的細(xì)而美、長(zhǎng)而彎,所見(jiàn)像套連的圈兒、像開(kāi)口的玉環(huán)、像帶子、像圓規(guī)、像彎鉤、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現(xiàn)一派青碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然后才有“浣花溪”這一專門名稱,這是因?yàn)槎鸥Φ匿交ü示釉谀莾毫T了。
行走三、四里就到了青羊?qū)m。溪流一會(huì)兒遠(yuǎn),一會(huì)兒近。青竹翠柏郁郁蔥蔥,顯得對(duì)岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹(shù)色,清幽而絢麗,使人表里澄徹,神清氣爽。從青羊?qū)m往西,因溪水匯流而架設(shè)了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎夫說(shuō)通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來(lái)”的說(shuō)法吧。
溪東面住有人家,這時(shí)溪身便被屋舍遮住,不能常??匆?jiàn);稍有空缺,溪水重又展現(xiàn)在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹(shù)枝、竹條編扎成門戶和籬墻,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立著一座亭子,題寫(xiě)著“緣江路”幾個(gè)字。過(guò)了這里就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄桿覆圍著,到此才看見(jiàn)題著“浣花溪”字樣的匾額。過(guò)橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環(huán)繞著它,沒(méi)有橋便無(wú)法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過(guò)橋經(jīng)過(guò)梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫(huà)得十分清朗古樸,不見(jiàn)得一定強(qiáng)求惟妙惟肖,但想來(lái)杜甫應(yīng)當(dāng)是這個(gè)模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽(yáng)縣令時(shí)所制作的。碑文全都沒(méi)法讀了。
鐘惺說(shuō):杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環(huán)境幽遠(yuǎn),在夔州東屯的,地方險(xiǎn)僻,兩者互不相同。假如嚴(yán)武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過(guò)晚年,患難時(shí)是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩(shī)人添加出夔州的一段非凡表現(xiàn)罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閑從容,可以應(yīng)付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家里避難時(shí)的情形是一樣的啊。
其時(shí)為萬(wàn)歷三十九年十月十七日。出城時(shí)象是要下雨,不一會(huì)兒便云開(kāi)天晴了。朝廷使臣出來(lái)游玩的,大多由按察使或州縣長(zhǎng)官邀請(qǐng)參加飲宴,官場(chǎng)中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時(shí)分連忙回家。這天清晨,我偶然獨(dú)自前往。楚人鐘惺作記。
注釋
浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩(shī)人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
萬(wàn)里橋:在今四川成都市南,舊名長(zhǎng)星橋。傳說(shuō)三國(guó)時(shí)蜀國(guó)費(fèi)祎(yī)出使吳國(guó),諸葛亮在這里替他餞行說(shuō):“萬(wàn)里之行始于此?!币虼烁姆Q萬(wàn)里橋。
玦(jué):似環(huán)而有缺口的玉佩。
規(guī):畫(huà)圓形的工具。這里指圓弧。
色如鑒、如瑯玕、如綠沉瓜:顏色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。鑒,鏡子?,槴\,美石,詩(shī)人多以青瑯玕來(lái)比竹。綠沈瓜,一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。
窈(yǎo)然:幽深的樣子。
瀠(yíng)回:水流回旋的樣子。
委:江河下游。
草堂:杜甫寓居成都時(shí),曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。
少陵:指杜甫,他在詩(shī)中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。
青羊?qū)m:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說(shuō)是老子與關(guān)尹喜相約會(huì)見(jiàn)的地方,明初蜀王朱椿重建。
蒼然:幽深碧綠的樣子。
平望如薺:平望過(guò)去,樹(shù)木像薺菜一樣。平望,平視。
水木清華:水光樹(shù)色清幽美麗。
神膚洞達(dá):指清新舒爽。
流匯而橋者三:溪水所流經(jīng)的橋有三座。
舁(yú)夫:抬轎子的人。舁,抬。
灌縣:今四川灌縣。
江從灌口來(lái):這是杜甫《野望固過(guò)常少仙》中的詩(shī)句。江,指錦江。錦江發(fā)源于郫縣,流經(jīng)成都城南,是岷江的支流。岷江發(fā)源于岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經(jīng)成都附近,納錦江。故上文說(shuō)“通灌縣”。灌口,灌縣古為灌口鎮(zhèn),西北有灌口山。
縛柴編竹:用柴竹做門墻。
武侯祠:諸葛亮祠,因其生前為武鄉(xiāng)侯,故稱。
水檻:臨水的欄桿。
梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。
杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。
想當(dāng)爾爾:謂想象中的杜甫大概是這個(gè)樣子。爾爾,如此。
何仁仲:萬(wàn)歷時(shí)為夔州通判。別駕,即通判。
嚴(yán)公:指嚴(yán)武。杜甫漂泊四川,依鎮(zhèn)守成都的嚴(yán)武,在浣花溪構(gòu)筑草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴(yán)武死,杜甫離開(kāi)成都,準(zhǔn)備出川。
暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫?!蹲髠鳌こ晒辍罚骸叭粘贾褂诔?,子重問(wèn)晉國(guó)之勇,臣對(duì)曰:‘好以眾整。’曰:‘又何如?’臣對(duì)曰:‘好以暇?!?/p>
萬(wàn)歷辛亥:萬(wàn)歷三十九年(1611)。
頃之霽(jì):一會(huì)兒天晴了。霽,天放晴。
使客:朝廷派的使臣。
監(jiān)司:監(jiān)察州郡的官。
磬折:彎腰敬禮的情狀。
趣(cù):同“促”,急速。
楚人:竟陵戰(zhàn)國(guó)時(shí)為楚地,因此鐘惺自稱楚人。
創(chuàng)作背景
唐肅宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肅成縣)流亡到成都,借住在浣花溪邊的草堂寺里。中進(jìn)士后,授官行人司行人的鐘惺于萬(wàn)歷三十九年(1611年)奉命使蜀,當(dāng)年十月到達(dá)成都。作者在游覽成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日寫(xiě)了這篇《浣花溪記》。
鐘惺(1574~1624) 明代文學(xué)家。字伯敬,號(hào)退谷,湖廣竟陵(今湖北天門市)人。萬(wàn)歷三十八年(1610)進(jìn)士。曾任工部主事,萬(wàn)歷四十四年(1616)與林古度登泰山。后官至福建提學(xué)僉事。不久辭官歸鄉(xiāng),閉戶讀書(shū),晚年入寺院。其為人嚴(yán)冷,不喜接俗客,由此得謝人事,研讀史書(shū)。他與同里譚元春共選《唐詩(shī)歸》和《古詩(shī)歸》(見(jiàn)《詩(shī)歸》),名揚(yáng)一時(shí),形成“竟陵派”,世稱“鐘譚”。