譯文注釋
譯文
高舉彎把金杯為您敬酒,滿(mǎn)滿(mǎn)斟上請(qǐng)您不要推辭。
花兒開(kāi)放歷經(jīng)多少風(fēng)雨,人的一生更會(huì)歷盡別離。
注釋
金屈卮(zhī):古代一種名貴酒器,飾金而有彎柄。用它敬酒,以示尊重。唐李賀《浩歌》:“箏人勸我金屈卮,神血未凝身問(wèn)誰(shuí)?”王琦匯解:“金屈卮,酒器也。據(jù)《東京夢(mèng)華錄》云:‘御筵酒盞,皆屈卮如菜碗樣而有把手?!怂螘r(shí)之式,唐代式樣,當(dāng)亦如此?!?/p>
滿(mǎn)酌:斟滿(mǎn)酒。
發(fā):(花)開(kāi)放。
創(chuàng)作背景
這是一首祝酒詩(shī)。作者即將與朋友分手,置酒為朋友送行,并創(chuàng)作此詩(shī)以表慰勉之意。

于武陵,會(huì)昌時(shí)人。其詩(shī)題材上以寫(xiě)景送別的為主,同時(shí)寄寓濃濃的鄉(xiāng)思友情;詩(shī)風(fēng)如羌管蘆笛,悠揚(yáng)沉郁。佳作很多,有《贈(zèng)賣(mài)松人》、《早春山行》、《送酂縣董明府之任》、《洛陽(yáng)道》、《客中》、《寄北客》、等。其中《贈(zèng)賣(mài)松人》一詩(shī)寫(xiě)一賣(mài)松人想“劚(音zhu逐,砍、掘之意)將寒澗樹(shù),賣(mài)與翠樓人”,但結(jié)果事與愿違,“長(zhǎng)安重桃李”(長(zhǎng)安人只喜歡桃李,對(duì)傲雪凌霜的松樹(shù)一點(diǎn)興趣也沒(méi)有),由此詩(shī)人感嘆他是“徒染六街塵”,空忙了一場(chǎng)。此詩(shī)借事諷世,確能起到遣人深思的效果,因此流傳頗廣。詩(shī)一卷(全唐詩(shī)中卷第五百九十五)。