譯文注釋
譯文
如今我又一次來到夢(mèng)中享盡繁華富貴的邯鄲道上,這絕不是因?yàn)樯街腥艘獌r(jià)太高才能實(shí)現(xiàn)自己歸隱的愿望,而是自己多年來無法逃脫功名這個(gè)虛名罷了。我也經(jīng)常自己嘲諷自己。在“功名”這個(gè)問題上,又有誰能一下子驚悟覺醒,即就是到了兩鬢斑白的老年,還是這樣。
注釋
金字經(jīng):曲牌名。
邯鄲:在今河北省南部。驛:驛站。元代京官外調(diào),往往在這里暫住,換車馬。
夢(mèng)中邯鄲道:即“黃粱美夢(mèng)”,喻指人世間的富貴終是如夢(mèng)一場(chǎng)。
山人:隱居山中的人。
曉霜:白頭發(fā)。
創(chuàng)作背景
這首“金字經(jīng)”是寫他夜宿邯鄲驛舍的感觸。邯鄲在今河北省南部。根據(jù)作者的生平經(jīng)歷,人們可以推定這是他第二次就任燕南河北道提刑按察司時(shí)的作品,那時(shí)他已經(jīng)六十多歲了。
盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過廉訪使、翰林學(xué)士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。