譯文注釋
譯文
花鴨身上清凈無(wú)泥,常在階前緩步而行。
它讓羽毛不同于群鴨,黑白二色非常分明。
花鴨啊,你沒(méi)覺(jué)到群心在忌妒么?不要惹得眾眼受驚。
主人用稻粱喂養(yǎng)你,留心啊,千萬(wàn)不要先出聲。
注釋
花鴨:水禽。
泥滓(zǐ):泥渣。
階前:一作“中庭”。
牽:惹得。
稻粱:鴨飼料,比喻祿位。沾:沾受恩惠。
先鳴:比喻直言。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐代宗寶應(yīng)元年(762)。唐肅宗乾元二年(759)十二月,他舉家由隴入蜀。此間,杜甫在縱情領(lǐng)略自然、生命之美的同時(shí),也對(duì)自己的人生遭遇進(jìn)行冷靜的反思?!督^五詠》便是詩(shī)人面對(duì)日常生活中熟知的動(dòng)物、花草,睹物生情的即興之作?!痘啞繁闶瞧渲凶詈笠皇?。
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。